More stories

  • in

    What’s Lost When Censors Tamper With Classic Films

    A new edit of ‘The French Connection’ removes a racial slur. But nit-picking old artworks for breaking today’s rules inevitably makes it harder to see the complete picture.The remarkable thing about the censored scene is how ordinary it feels if you’ve watched a police procedural made before, say, 2010. It’s in William Friedkin’s “The French Connection,” from 1971. Two narcotics cops — Jimmy (Popeye) Doyle, played by Gene Hackman, and Buddy (Cloudy) Russo, played by Roy Scheider — are at the precinct, following an undercover operation during which a drug dealer ended up slashing Russo with a knife. The injury has left Russo struggling to put on his coat. “Need a little help there?” Doyle chuckles, then adds an ethnic jab: “You dumb guinea.” Russo: “How the hell did I know he had a knife?” Here Doyle points a slur at the Black dealer: “Never trust a nigger.” Russo: “He could have been white.” Doyle: “Never trust anyone.” Then he invites Russo out for a drink, and they trade masturbation jokes as they head through the door.But perhaps you should forget I mentioned any of this, because you’re now a lot less likely to see it in the film. In June, viewers of the Criterion Channel’s streaming version noticed that much of the scene had been edited out, without announcement or comment; people viewing via Apple TV and Amazon found the same. It was reported that the version available on Disney+ in Britain and Canada remains unedited, suggesting that whoever authorized the cut imagined the moment to be unfit for American audiences in particular. (Disney owns the rights to the film, having acquired Fox, its original distributor, in 2019.) The domestic market now sees a slapdash sequence that has Russo entering the room, clutching his forearm, followed by a jerky jump to the door, where Doyle waits. The disparaging exchange is, of course, omitted. What remains is a glitch, a bit of hesitation, the suggestion of something amiss. “Never trust anyone,” indeed.Bad jump cuts create bumps in logic; they’re disorienting in a way that suggests external, self-interested forces at play.The conversation that has surrounded this edit — a belated alteration to the winner of an Academy Award for best picture — is just the latest of many such controversies. In 2011, one publisher prepared an edition of Mark Twain’s “Huckleberry Finn” that replaced instances of that same racial slur with “slave.” In February, Roald Dahl’s British publisher, Puffin Books, and the Roald Dahl Story Company confirmed that new editions of the author’s works, published in 2022, had been tweaked to substitute language that might offend contemporary readers, including descriptors like “fat” and “ugly.” (After a backlash, Puffin said it would keep the original versions for sale, too.) Then, of course, there are the right-wing campaigns to excise passages from instructional texts or simply remove books from public schools and libraries.This particular change to “The French Connection” came unexplained and unannounced, so we can only guess at the precise reasoning behind it. But we can imagine why the language was there in the first place. “The French Connection” was adapted from a nonfiction book about two real detectives, both of whom appear in the film, and the scene clearly wants to situate the viewer within a certain gritty milieu: a space of casual violence, offhand bigotry, sophomoric humor. We see a bit of banter between two policemen working in what was then called the “inner city,” dialogue underlining their “good cop, bad cop” dynamic; in certain ways, it’s not so different from the set pieces you would find in Blaxploitation films of the era. Doyle’s eagerness to get to the bar hints at the long-running “alcoholic cop” trope, and his homoerotic jokes are offset by his womanizing — another ongoing genre cliché. His racist barbs give a sense of his misdirected frustration. Doyle is presented as flawed, reckless, obsessive, vulgar, “rough around the edges” — but, of course, we’re ultimately meant to find him charming and heroic. He is one in a long line of characters that would stretch forward into shows like “The Shield” and “The Wire”: figures built on the idea that “good cop, bad cop” can describe not just an interrogation style or a buddy-film formula but also a single officer.Attempting to edit out just one of a character’s flaws inevitably produces a sense of inconsistent standards. We get that true heroes shouldn’t be using racial epithets. But they’re probably supposed to avoid a lot of the other things Popeye Doyle does too — like racing (and crashing) a car through a residential neighborhood or shooting a suspect in the back. This selective editing feels like a project for risk-averse stakeholders, so anxious about a film’s legacy and lasting economic value that they end up diminishing the work itself. The point of the edit isn’t to turn Doyle into a noble guy, just one whose movie modern viewers can watch without any jolts of discomfort or offense. If Gene Hackman is American cinema’s great avatar of paranoia — a star in three of this country’s most prophetic and indelible surveillance thrillers, “The French Connection,” “The Conversation” and “Enemy of the State” — then his turn here might anticipate the intensity with which entities from police departments to megacorporations will try to mitigate risks like that. This is a space of casual violence, offhand bigotry, sophomoric humor.Artful jump cuts can illuminate all kinds of interesting associations between images. Bad ones just create bumps in logic; they’re disorienting in a way that suggests external, self-interested forces at play. The one newly smuggled into “The French Connection” reveals, to use a period term, the hand of the Man, even if it’s unclear from which direction it’s reaching. (Is it Disney, treating adult audiences like the children it’s used to serving? Did Friedkin, who once modified the color of the film, approve the change?) Censors, like overzealous cops, can be too aggressive, or too simplistic, in their attempts to neutralize perceived threats. Whoever made the cut in the precinct scene, sparing the hero from saying unpleasant things, did nothing to remove other ethnic insults, from references to Italian Americans to the cops’ code names for their French targets: “Frog One” and “Frog Two.” It also becomes hilarious, in this sanitized context, to watch the film’s frequent nonlinguistic violence: A guy is shot in the face; a train conductor is blasted in the chest; a sniper misses Doyle and clips a woman pushing a stroller.Surveillance, as the movie teaches us, is a game of dogged attention; focus too much on one thing and you miss a world of detail encircling it. Nit-picking old artworks for breaking today’s rules inevitably makes it harder to see the complete picture, the full context; we become, instead, obsessed with obscure metrics, legalistic violations of current sensibilities. And actively changing those works — continually remolding them into a shape that suits today’s market — eventually compromises the entire archival record of our culture; we’re left only with evidence of the present, not a document of the past. This is, in a way, the same spirit that leads obdurate politicians to try and purge reams of uncomfortable American history from textbooks, leaving students learning — and living — in a state of confusion, with something always out of order, always unexplained. You can, of course, find the unedited precinct scene on YouTube. (Just as you can find altered scenes from other films, from “Fantasia” to “Star Wars.”) It’s just packaged inside an interview with Hackman about his approach to portraying Doyle, whom he disliked. “The character was a bigot and antisemitic and whatever else you want to call him,” the actor says. “That’s who he was. It was difficult for me to say the N-word; I protested somewhat, but there was a part of me that also said, ‘That’s who the guy is.’ I mean, you like him or not, that’s who he was. You couldn’t really whitewash him.” Turns out you can.Opening illustration: Source photographs from 20th Century Fox, via Getty ImagesNiela Orr is a story editor for the magazine. Her recent work includes a profile of the actress Keke Palmer, an essay about the end of “Atlanta” and a feature on the metamusical “A Strange Loop.” More

  • in

    Book Review: ‘Roald Dahl, Teller of the Unexpected’ by Matthew Dennison

    “Teller of the Unexpected,” an elegant new biography, sidesteps the ugly side of the children’s book author while capturing his grandiose, tragedy-specked life.ROALD DAHL, TELLER OF THE UNEXPECTED: A Biography, by Matthew DennisonMany young readers who love the prodigious oeuvre of Roald Dahl can nonetheless cite at least one thing within it that gives them the ick. For me it was Mr. Twit’s beard in “The Twits” (1980), so ungroomed it might contain “a piece of maggoty green cheese or a mouldy old cornflake or even the slimy tail of a tinned sardine.” When millennial men in Brooklyn started growing big, bushy beards, my inner child dived under the table in horror.The ickiest thing about the life of Dahl, who died in 1990, was his well-documented antisemitism, capped by a 1983 comment about Jews to The New Statesman, in which he declared that “even a stinker like Hitler didn’t just pick on them for no reason.” (That it’s custom for observant Jewish men to wear beards makes me even more uneasy about the demonized Mr. Twit.) The Dahl estate has posted an apology for his behavior on its website — linked discreetly under a Quentin Blake illustration of the author in a pink cardigan, looking beneficent and cuddly.Looking back, there were plenty of other oh-no-he-didn’t moments in the literature. The Oompa-Loompas of “Charlie and the Chocolate Factory” were originally African pygmies — Dahl called the actors who played them wearing orange makeup and green wigs in the 1971 movie “dirty old dwarfs.” And a rapey 1965 story for Playboy, “Bitch,” transformed its adult male protagonist into a “gigantic perpendicular penis, seven feet tall and as handsome as they come,” as if James and his famous peach had grown up and gone horribly wrong.But none of this is lingered on in Matthew Dennison’s elegant but somewhat glancing new biography of Dahl, subtitled “Teller of the Unexpected.” His subject has sold more books around the world than is possible to count. Netflix bought The Roald Dahl Story Co. in 2021 for a reported $1 billion; “Matilda” alone is movie, musical and multiple memes. Roald Dahl — not mere author but high-yielding content farm — may simply be too big to cancel.His own story has already inspired two major biographies, from which Dennison draws: one authorized, by Donald Sturrock, who also edited Dahl’s letters to his beloved mother, Sofie Magdalene; one not, by Jeremy Treglown. All of these accounts stand as necessary supplements to Dahl’s lyrical but selectively truthful autobiographical writing; Dennison notes his tendency toward “mythomania.” He figured unfavorably in “As I Am,” the memoir by his first wife, the actress Patricia Neal, whom he nursed aggressively (some would say sadistically) back to health after a stroke and then left for their friend, Felicity “Liccy” Crosland; and in a roman à clef by their daughter, Tessa. The first Mr. and Mrs. Dahl were rendered in softer focus mourning the death from measles encephalitis of Tessa’s older sister, at only 7, in the recent movie “To Olivia.”As Dennison reminds us, Roald — born in Wales, of Norwegian parentage — also lost a sister when she was 7, to appendicitis, and his father soon after. Backing into writing after a stint at the Asiatic Petroleum Company, his macabre voice and flights into fantasy were clearly engendered by brushes with death and violence.He had been caned at boarding school and, enlisting in the Royal Air Force, was burned and maimed when his Gloster Gladiator plane crashed in the Egyptian desert. After his baby son Theo’s skull was crushed after a taxi hit his pram, Dahl developed a cerebral shunt with a pediatric neurosurgeon and toymaker, like the Wonka figure he was simultaneously creating on the page. Then came Neal’s medical crisis, while pregnant with their fifth child, Lucy, and her rehabilitation, reenacted in a memorable 1981 TV movie, in which she was played by Glenda Jackson, and Roald by Dirk Bogarde. (Exploring Dahl’s personal and professional entanglements, you’ll tumble down an IMDB hole deeper than the giants’ in “The BFG.”)The author of previous books on Beatrix Potter and Kenneth Grahame, Dennison recaps most of these extraordinary events without fuss, riffling carefully through letters, diaries and other volumes, from the looks of his endnotes, but conducting no fresh interviews; there are no new revelations that I can discern, but instead refined interpretation. From the Dahl legacy, chocolate and bile and personality sloshing messily in all directions, he molds a digestive biscuit.“Teller of the Unexpected” is maybe best capturing its 6-foot-5-plus subject as a swashbuckler: zooming around school grounds on a motorcycle or parachuting metaphorically into power centers like Washington, D.C., or Hollywood, where Dahl was courted by Walt Disney himself to develop a movie about gremlins — devilish creatures with horns and long tails blamed for R.A.F. mishaps. (Gremlins would go on to appear in plenty of movies, including a 1983 “Twilight Zone” sequence startrng the Dahl look-alike John Lithgow, but this would not turn out to be one of the writer’s many lucrative franchises.) Encouraged early in his career by C.S. Forester and Hemingway, he was notoriously abrasive to his editors and had affairs with older and married women, complaining to a friend of Clare Boothe Luce’s voracious sexual appetite. In Dennison’s telling, Dahl’s contradictions are beautifully illustrated but not particularly interrogated: He is here charitable but cruel; arrogant and desperate for acclaim; a self-declared man of action whose livelihood was language. He was an aesthete who cared deeply about his surroundings, early on collecting birds’ eggs in drawers lined with pink cotton wool and growing up to appreciate the finer things: painting, wine, the great composers. Long before it was fashionable, he made himself a man cave, a “writing hut” steps from his family cottage, whose name, Gipsy House, also offends 2023 ears.And I think he would have liked Dennison’s writing style, lush but clipped, with such phrases as “the ubiquity of caprice” and “buoyant with slang,” full of a reader’s zest. This is not a potted biography, but it is a politely pruned one, idealism washing over the ick.ROALD DAHL, TELLER OF THE UNEXPECTED: A Biography | By Matthew Dennison | 272 pp. | Illustrated | Pegasus Books | $27.95 More

  • in

    ‘To Olivia’ Review: Roald Dahl and Patricia Neal Cope With Tragedy

    This drama about the author and the actress is poignant, elegant and aggravating.A child’s outstretched hand ignored as she stands at her sister’s grave makes an indelible image in “To Olivia.” This drama, often touching but also vexing, recounts the lives of the children’s book author Roald Dahl and the actress Patricia Neal when their 7-year-old daughter, Olivia, died of complications from measles in 1962.Dahl and Neal — portrayed by Hugh Bonneville and Keeley Hawes — are raising their children Olivia, Tessa and Theo in rural England. The book “James and the Giant Peach” has little traction and Dahl is at work on “Charlie and the Chocolate Factory.” Neal has a Tony and impressive film credits. Soon she’ll be mulling the script that will lead to her Oscar, “Hud.” There is tension.How parents mourn a child’s death together — or apart — is among life’s aching mysteries. The director John Hay plumbs the poignancy well but avoids any tussling with Dahl’s legacy, tarnished by antisemitic statements. In 2020, Dahl’s family posted a public apology for the author’s bigoted comments, many of which occurred after the period covered here. That a film intent on depicting Dahl’s humanity — made jagged by grief — might steer clear of his antisemitic views disappoints but hardly surprises. So it’s dumbfounding that the filmmakers take the opposite tack with another famous figure.When Neal and Paul Newman (Sam Heughan) meet before the “Hud” shoot, Newman is reminded that Neal lost a child. His reply — a cinematic fabrication — is terse, coarse and cruel enough to make one think less of a legend. Just the wrong one.To OliviaNot rated. Running time: 1 hour 39 minutes. In theaters and available to rent or buy on Apple TV, Google Play and other streaming platforms and pay TV operators. More