More stories

  • in

    A Not-Quite-Star Maestro Has a Starry Season at the Met

    Carlo Rizzi, a Met Opera regular sometimes taken for granted, opened the company’s season this fall and has juggled “Medea,” “Tosca” and “Don Carlo.”Deep in Verdi’s opera “Don Carlo,” an impassioned solo cello line embroiders a bass aria with a vein of feeling.On a recent evening, the conductor Carlo Rizzi was leading the work at the Metropolitan Opera. Rizzi isn’t demonstrative on the podium; his gestures tend to be controlled, focused, professional. But from a seat at the back of the pit, it was possible to see him, at the end of the aria, smile slightly and blow a subtle kiss down in the direction of the orchestra’s principal cello, Rafael Figueroa.It was an affectionate, familial gesture from a man who has become family at the Met. “Don Carlo,” which runs through Saturday, is part of a three-production fall for Rizzi — along with Cherubini’s “Medea,” the season opener, and Puccini’s “Tosca” — that brings his number of performances with the company to more than 250 since his debut in 1993.“I am not 20 anymore,” Rizzi, 62, said in an interview the morning after a “Don Carlo” and before a “Tosca” that evening. “Particularly after the pandemic, I want to enjoy what I’m doing. That’s why I’m happy about these three works at the Met. Each one, in a different way, has been rewarding.”Rizzi is among the stars of the Met’s not-quite-stars, in company with conductors like Nello Santi (who led some 400 Met performances between 1962 and 2000) and Marco Armiliato (nearly 500 since 1998). These are not famous names, just musicians experienced and respected enough to allow the company’s vast repertory factory to function, particularly when it comes to core Italian works like “La Bohème,” “Rigoletto” and “La Traviata” that must be put on with perilously little rehearsal time.His name and face familiar to Met regulars — from the side, with his toss of silver hair and chin stubble, he looks a little like Plácido Domingo — Rizzi is the kind of artist who can be entrusted with “Medea,” a rarely performed opera that he had never done or even seen, late in the game, in addition to his long-scheduled “Tosca” and “Don Carlo.”“He did three operas at once,” said the soprano Sondra Radvanovsky, who sang the title role in “Medea.” “Who else can do that? And not just get through them: These were three spectacularly conducted operas. In my opinion, he is one of the best Italian conductors living right now.”Sondra Radvanovsky sang the title role in “Medea,” which Rizzi conducted to open the Met’s season.Sara Krulwich/The New York Times“I find him academic, in a good way,” said Michael Fabiano, here singing Cavaradossi in “Tosca” under Rizzi, with Aleksandra Kurzak. “He’s very studied and highly informed.” Karen Almond/Met OperaYet many descriptions of Rizzi include variations on the apologetic phrase “but in a good way.” “It’s going to sound pejorative,” the tenor Michael Fabiano, who starred in “Tosca,” said, “but I find him academic, in a good way. He’s very studied and highly informed.”Peter Gelb, the Met’s general manager, added, “He’s considered to be really strong, really solid, really reliable — solid in a good way.”The takeaway is that the soft-spoken Rizzi embodies qualities of patient, unshowy craft and dependability that are often overlooked, sadly old-fashioned and definitely unsexy. But they should not be taken for granted.“It’s underestimated how difficult it is for a conductor to succeed at the Met,” Gelb said. “There aren’t so many who have the degree of expertise and level of musicality when it comes to Italian repertoire that he has. We’re fortunate to have a conductor of his quality willing to come here to do the standard repertory.”Born in 1960 in Milan, Rizzi didn’t grow up in a musical family; his father was a chemist and his mother an accountant. But he was shy as a young child, and his parents tried to draw him out with piano lessons; he flourished. (His two siblings ended up with musical careers, too.)On top of his studies, Rizzi spent many nights watching opera at the Teatro alla Scala. These were Claudio Abbado’s years as music director there, and the productions and casts were regularly superb.“I was a pianist, and at the time I was very good at sight-reading,” Rizzi said. “That means that every clarinetist, bassoonist, singer and double bass player was coming to me. And making music together started to become more interesting than just the piano.”He conducted chamber orchestras, and Mozart concertos from the keyboard, and in his late teens began working as a repetiteur — the opera rehearsal assistant position that was the main root of old-school conducting careers.Rizzi did well in a couple of competitions, and began to find work in regional capitals like Palermo and Trieste. Word spread among singers. He was invited to conduct the Donizetti rarity “Torquato Tasso” at the Buxton Festival in England in 1988; that led to an engagement at the Royal Opera in London, and a broadcast reached Brian McMaster, then the leader of Welsh National Opera, who hired Rizzi as music director in Cardiff.Matthew Epstein took over for McMaster just as Rizzi was starting his tenure. (Rizzi served in the role from 1992 to 2001, then again, after his successor resigned, from 2004 to 2008.)“Let’s be honest: Carlo, with his name, is going to be used around the world mostly for the Italian repertory,” Epstein said. “But in Wales he did ‘Elektra’; he did ‘Rosenkavalier’; he did ‘Peter Grimes’ and ‘The Rake’s Progress.’ He’s a superb theater conductor, in the smallest of small groups of people who really work in the theater.”His Met debut was in “La Bohème,” which he has since done more than 60 times with the company. He led a new “Lucia di Lammermoor” in 1998, a new “Il Trovatore” in 2000 and two new stagings of “Norma,” in 2001 and, starring Radvanovsky, on opening night in 2017. “Medea” was his third time opening a Met season.Yet he remains under the radar in New York. His work this fall has been like his Met career in general: nothing fancy, nothing fussy, just clear, compelling readings. “It’s not anything new or different, just the idea of being musically aware with every dramatic beat,” said the tenor Russell Thomas, who sang the title role in “Don Carlo.” “This is maybe my fourth production, and I never had anybody go into that much detail.”Under Rizzi, “Don Carlo” was sober and weighty.Ken Howard/Met OperaRizzi’s “Medea” had the formality of Gluck, who influenced Cherubini, mixed with hints of the tumultuous “Sturm und Drang” movement to come. “Tosca” was colorful and propulsive; “Don Carlo,” sober and weighty.“The way they play ‘Medea’ is not the way they play ‘Tosca,’” he said. “The flexibility is one of the great things about this orchestra.”Among Rizzi’s upcoming projects is to record orchestral suites he has drawn from “Madama Butterfly” and “Tosca.” In future seasons at the Met, he’s slated to return for, yes, Puccini and Verdi — including more “Bohème” and a revival of “Un Ballo in Maschera.”“I really feel, since we did the ‘Norma’ opening night to now, he’s a much different person,” Radvanovsky said. “He’s more relaxed; I feel he’s more comfortable in his baton skill, his skill with the orchestra. His musical language has really relaxed and grown.”Rizzi said: “I don’t want to sound like an old sage, but I’m always in development. I learn more about conducting every day.” Perhaps unexpectedly, given that he is best known for leading the most familiar works in the repertory, in 2019 he became the artistic director of Opera Rara, a London-based company devoted to underperformed titles.“Carlo is incredibly knowledgeable, musicologically and dramaturgically,” Epstein said. “That’s why this Opera Rara thing is good for him. But he should be the music director of an opera house in Italy. It’s silly he hasn’t. And he should have had a go in this country as music director in one of the main houses. He’s not the ordinary Italian conductor — he’s just not. He’s better.”Fabiano, the tenor, locates in Rizzi “the spirit of these older conductors — Votto, Fausto Cleva, Gavazzeni — who had an inherent knowledge of the repertory and knew deeply the needs of the singer. An understanding of what singers need, and the deep care for the letter of the music, the construction of the music, makes for a very terrific maestro.”And while Rizzi is not the most breathlessly marketed baton, Donald Palumbo, the Met’s chorus master, put it simply: “For me, he’s a star.” More

  • in

    Review: The Met Brings Back a Shorter, Weaker ‘Don Carlo’

    David McVicar’s staging from last season has returned, but in a four-act, Italian-language form. In this case, less is less.Another week, another set of music without a definitive version.This time it isn’t a variant-strewn album rollout from Taylor Swift or Lil Baby, but rather a work by Giuseppe Verdi, whose “Don Carlo” returned to the Metropolitan Opera on Thursday night in a four-act, Italian-language edition of a staging by David McVicar.When McVicar’s production premiered last season, it was a true event: the company’s first mounting of “Don Carlos,” a version of Verdi’s original, five-act, French-language take, from 1867.Now, the Met has returned to the Italian, based on Verdi’s 1884 conception. But in a puzzling move, it has done away with its vintage practice of presenting the opera in five acts. So on Thursday, the short but crucial opening act was cut.This may sound like hairsplitting, but when it comes to Verdi’s longest opera, less is less, even with a strong cast like the Met’s for this revival.The tenor Russell Thomas is an appealing, emotive Don Carlo; on Thursday, he sounded particularly noble (and ardent) at the higher end of his range. In house-filling phrases, Russell’s bright sound had a brassy, tossed-off assurance, with little sign of strain. Yet in lower-pitched lines, he occasionally sounded swamped by the plush orchestral sound under the baton of Carlo Rizzi.“Don Carlo” demands a lot of strong voices, and the best addition in this revival is the exciting performance, particularly late in the evening, from the bass Günther Groissböck as King Philip II. If the mezzo-soprano Yulia Matochkina was a bit laryngeal during Princess Eboli’s early Veil Song outside the monastery, her take on the character had settled into a gloomy radiance by the time she needed to curse her own beauty (and thirst for machinations) deep into the plot.But what plot, exactly? Without the opportunity to enjoy the first act’s mysterious meet-cute in Fontainebleau, it’s difficult for an audience to root for the doomed pairing of Don Carlo and Elisabeth. (She’s originally Don Carlo’s intended; later she’s his stepmother and queen, after her marriage to his father, Philip.)Element after element in the opera was similarly hamstrung. The soprano Eleonora Buratto brought an elegant tone and brilliant high notes to bear in Elisabeth’s climactic final appearance onstage — yet the hourslong buildup to that moment felt rote. Throughout, Don Carlo’s advocacy on behalf of the oppressed Flemish also came across as muted without the first act’s sketching of diplomatic intrigue between France and Spain. The absence, and its effect on the opera’s momentum, was glaring, particularly in McVicar’s safe and budget-conscious production, which is light on theatrical coups and complex blocking.There was enjoyment, though, in the blends of voices among the singers — with the baritone Peter Mattei, as Rodrigo, seemingly always in the middle of the best moments. He often provided the jolt that the staging otherwise lacked: his big, supple sound worked well alongside Thomas’s Carlo in their early duet and in their jailhouse goodbye, and spurred Groissböck’s Philip into more dramatically varied phrasing during their early political debates.The Met could, in the future, milk McVicar’s staging for a five-act, Italian-language version. But this one was a dramatic fizzle; the big hits were present and accounted for, and largely well sung, but the evening was, strangely, a drag. Cuts aren’t supposed to make operas feel longer.Some fans will want to hear “Don Carlo” in any form. But as is the case with various editions of the same pop album, there’s no particularly urgent need to collect ’em all.Don CarloThrough Dec. 3 at the Metropolitan Opera, Manhattan; metopera.org. More

  • in

    Review: ‘Don Carlos’ Finally Brings French Verdi to the Met

    Yannick Nézet-Séguin led the sprawling masterpiece, which is being presented by the company for the first time in its original language.Wait, I know I’ve seen this opera before, you may have been thinking as you opened your program at Lincoln Center on Monday evening. It’s the one with the prince in love with his stepmother, right? And his jerk of a father, and that big duet with his friend, and the Spanish Inquisition?But there it was, in black and white: “The Metropolitan Opera premiere of Giuseppe Verdi’s ‘Don Carlos.’”Rarely has a single letter been as significant as that final “s.” The opera that audiences here have seen — the one that has been staged at the Met more than 200 times — is “Don Carlo,” its libretto in Italian. The performance on Monday, though, was being given in the work’s original French.In either language, it is Verdi’s largest, shadowiest masterpiece — and particularly somber on Monday, as the Russian invasion of Ukraine continued and the evening opened with the audience rising in silence for a performance of the Ukrainian national anthem by the Met’s chorus and orchestra. Center stage was Vladyslav Buialskyi, a young Ukrainian bass-baritone making his company debut in a tiny role, his hand on his heart.This is, after all, an opera that opens with the characters longing for an end to fierce hostilities between two neighboring nations, their civilians suffering the privations caused by the territorial delusions of a tiny few at the top. The geopolitical battles fueling the plot’s private agonies seemed more vivid than usual as David McVicar’s new production was unveiled.A new production, sure, but a Met premiere? That’s dubious, since almost all of the music will be familiar to anyone who’s heard “Don Carlo” there over the past four decades.But it is nevertheless a milestone for the company to be finally performing the work in the language in which it premiered, at the Paris Opera in 1867. Verdi worked with inspired diligence to shape his musical lines to metrical rhythms subtly different from Italian. For this adaptation of Schiller’s freely ahistorical play, set at the 16th-century Spanish court of Philip II, he painted the sprawling canvas of French grand opera in his own brooding colors.Alas, “Don Carlos” was a mixed success in France, and Verdi continued to revise it over the next two decades, as it premiered and was revived in Italy. (And since this was a time when librettos were commonly translated into the language of the audience, it was performed in Italian, as “Don Carlo.”) The eventual result was a smorgasbord of versions, from which opera companies can now freely take elements.But as Will Crutchfield recently wrote in The New York Times, those versions boil down to essentially two: “The first is the one premiered in Paris, plus or minus some pieces added or cut before and after. The second is the recomposed score premiered in Milan in 1884, with or without restoration of the 1867 Act I — set in France and introducing the vexed love of Don Carlos and Elisabeth of Valois.”Yoncheva, center left, hand in hand with Etienne Dupuis as Rodrigue in the spectacular auto-da-fé scene that places “Don Carlos” in the French grand opera tradition.Sara Krulwich/The New York TimesThe Met has more or less done the 1884 version since a landmark production there in 1950 reintroduced the opera to the standard repertory after decades of neglect. The piece had circulated largely in Italian, and was done in New York exclusively in that language. The big news came in 1979, when a new Met staging restored that 1867 Act I. Hence the five-act form in which “Don Carlo” — with tweaks here and there — has been presented ever since.And always in Italian. When Yannick Nézet-Séguin led a new production in 2010, it was in Italian, and when that production was revived, it was in Italian — even as major houses around the world had broken with that tradition.But Nézet-Séguin suggested that he wanted to conduct the piece in French. Now, as the company’s music director, he has made it so. It speaks to his passion for the score that this is the first opera in his still-young Met career for which he is leading a third run, and his conception of it — long-breathed, patient, light-textured — embodies the vast elegance of French grand opera.Those qualities are crucial in supporting a triumphant turn in the title role by Matthew Polenzani, singing Carlos for the first time in either language. Polenzani is not the swaggering, trumpeting Franco Corelli-style tenor generally associated with the part — though he rises, stylishly, to fiery intensity — but rather a vocalist of refinement, inwardness and melancholy.And throughout the work French conveys all of that better than Italian. The classic duet of brotherhood between Carlos and his friend, Rodrigue, the Marquis of Posa, is a loudspeaker announcement in Italian, as “Dio che nell’alma infondere.” In French, as “Dieu, tu semas dans nos âmes,” it feels far more intimate, a cocooned moment on which the audience spies. Particularly in this performance, with the smooth-toned, seductive baritone Etienne Dupuis as a Rodrigue uniquely able to draw close to him the hapless, isolated Carlos.As Élisabeth, who is betrothed to Carlos before being married to his father as part of the peace settlement between France and Spain, the soprano Sonya Yoncheva lacks tonal richness, but her slender, focused voice penetrates, and it fits her interpretation of the character as coolly dignified, even chilly, enough to endure the sacrifices she has made.The mezzo-soprano Jamie Barton, her high notes blazing and her chest voice booming, with just a slight loss of ease in between, sings with generosity and acts with liveliness as the princess Eboli, whose unrequited love for Carlos inspires her vengeance, then her contrition. As the implacable Grand Inquisitor, the bass-baritone John Relyea has stony authority.Jamie Barton as the vengeful then contrite princess Eboli.Sara Krulwich/The New York TimesDupuis, standing, with Eric Owens as King Philippe ll, the tyrannical but melancholy ruler of Spain in the opera.Sara Krulwich/The New York TimesThe only weak link is the bass-baritone Eric Owens as King Philippe, his voice dry and colorless, his face and presence inexpressive, problems that also dogged his recent Met performances in “Porgy and Bess.” He renders one of the most nuanced characters in opera — a man of tremendous power, vulnerability, anger and confusion — a cipher.The silky, articulate bass Matthew Rose is luxury casting as the monk who — stick with me — might actually be Charles V, Philippe’s father, who is (at least presumably) recently dead. Why isn’t Rose singing Philippe?This is the safe, dependable McVicar’s 11th Met production, with two more (“Medea” and “Fedora”) to come next season. His “Don Carlos” is spare, straightforward, largely traditional and largely neutral, dominated by grimly rough, curved, looming stone walls pocked with semicircular openings, as if the characters — costumed in richly embroidered black — were wandering through a catacomb.I wish McVicar and Nézet-Séguin had restored the first act’s opening section, performed at the Met from 1979 to 2006, which shows Élisabeth among the suffering people of France. It deepens the conflict she faces not long after, when she is forced to decide between her duty to them — the marriage to Philippe that will end the war — and her love for Carlos.At least that crucial first act is here. There is a case to be made for doing the opera in Italian, as it will be when this staging is revived next season. But that revival will also revert, for the first time since the early 1970s, to the four-act version, a dismal decision that the Met should reconsider.Carlos’s physical distance from Élisabeth is contrasted with his closeness to Rodrigue throughout the performance in David McVicar’s staging.Sara Krulwich/The New York TimesMcVicar does offer a few welcome idiosyncrasies. An acrobatic jester figure, his face painted skull-white, restores to the auto-da-fé scene some of its intended spookiness. And, after contrasting Carlos’s physical distance from Élisabeth with his closeness to Rodrigue all evening, McVicar ends the opera with the dying Carlos being greeted by his already dead friend, who lowers the prince to the stage in what feels very close to implying posthumous, well, union.The scoring of that moment is the most obvious of the handful of ways in which this performance diverges from how the opera has been heard at the Met since at least the 1950s. The 1884 ending, a fortissimo blast over which Élisabeth’s voice soars, has red-meat appeal, particularly if your soprano has a boffo high B.But that is otherwise an all-too-thrilling conclusion to a bitter, ambivalent opera that ends better in the 1867 version’s sober quiet, with monks softly chanting about Charles V being reduced to mere dust. It is the sound of history drifting on, past any and all human lives, played and sung here with the delicacy and gravity that made this a special night for Nézet-Séguin and his company.Don CarlosThrough March 26 at the Metropolitan Opera, Manhattan; metopera.org. More

  • in

    ‘Don Carlo’ or ‘Don Carlos’? Verdi Comes to the Met in French

    On Monday, the company performs the much-revised masterpiece for the first time in its original language.For the first 80 or so years of its life, Verdi’s “Don Carlos” was a problem opera on the margins of the repertory. Audiences saw it only sporadically; almost everyone who wrote about it described an uneven “transitional” work, a troubled experiment on the eve of the composer’s final masterpieces: “Aida,” “Otello” and “Falstaff.”Today, this sprawling, packed epic — based on the tumults of 16th-century Spain under Philip II as filtered through two different plays — is part of every opera lover’s basic nutrition. The Metropolitan Opera has a lot to do with that: In 1950, Rudolf Bing made the bold choice to revive the work for the opening night of his first season as general manager. The Met was the first house in the world to make “Don Carlos” standard repertory.And yet the company has never performed its original words. That changes on Monday, when Yannick Nézet-Séguin leads a new David McVicar staging of the opera, sung at last to the French libretto by Joseph Méry and Camille du Locle. What took so long?The answer starts with the opera’s complex history. Paris, when Verdi went there in 1866 with his nearly finished score, was Europe’s cultural capital, and required the longest, grandest operas. Verdi — accustomed to writing three-hour works and now given the chance at a four-and-a-half-hour extravaganza — overshot the mark. The general rehearsal on Feb. 24, 1867, clocked in at five hours, 13 minutes.The general rehearsal for the premiere of “Don Carlos” in Paris in 1867 lasted more than five hours, forcing cuts to be made under pressure.Sepia Times/Universal Images Group, via Getty ImagesBut performance start times were inflexible at 7:30 p.m., and the last trains for the suburbs left at 12:35 a.m. People needed time to get to the station. This meant a lot of cutting under pressure.One legacy of Napoleon’s civil service reforms: Parisian functionaries were trained never to throw away a piece of paper. So when scholars got serious about “Don Carlos” a century later, they could reconstruct that cut music from handwritten orchestra parts, draft librettos, rehearsal reports and the like. (Andrew Porter, the longtime music critic of The New Yorker, was the unofficial leader of this brigade.)Some of that music is significant and beautiful, and has been restored in some modern productions. But in his time, Verdi went in the opposite direction: cutting still more music, tweaking some of it and eventually producing a thorough (and much shorter) revision. The upshot: five or even more iterations of “Don Carlos” for performers to choose among today, and infinite chances for confusion in discussing them.Simplification may help: There are essentially two versions. The first is the one premiered in Paris, plus or minus some pieces added or cut before and after. The second is the recomposed score premiered in Milan in 1884, with or without restoration of the 1867 Act I — set in France and introducing the vexed love of Don Carlos and Elisabeth of Valois. The Met is including Act I, as it has done since 1979. For the other acts, it plans on a mixture: mostly the revisions of 1884, but with selected restorations from 1867. For instance, the opera is set to end with a quiet reprise of the monks’ chant, which was changed in 1884 to a fortissimo outburst.It has to be emphasized, because many still assume otherwise: All these versions are in French. There is no Italian version of “Don Carlos,” only an Italian translation, just as there was for “Carmen” or “Mignon” when those were done at the Teatro alla Scala in Milan. In that era, the idea of opera as drama was taken seriously, and intelligibility was essential.Jussi Bjorling and Delia Rigal starred when the Met opened its 1950-51 season with a landmark production of the opera.Sedge LeBlang/Metropolitan Opera ArchivesThe only exception: Italians singing in Italian were heard everywhere, just as today American pop music is enjoyed worldwide in English. That’s why the Met opened its doors with Gounod’s “Faust” in Italian and Wagner’s “Tannhäuser” had its London premiere in Italian. But why did “Don Carlos” hang on so long beyond those as a quasi-Italian work? Because it was not a hit in Paris, and vanished from the repertory there within two years. Verdi hoped to relaunch it with his revision, but it was not wanted; Paris had fallen in love with “Aida” in the meantime. At La Scala, “Don Carlos” was more successful. It stayed at the fringes of the Italian repertory, and spread exclusively from there.Translations, though necessary in a world that wanted to understand what was being sung, are never as good as original texts; it’s just too hard to find words that convey the right thought and fit the notes decently and elegantly. The “Don Carlos” translation (by Achille de Lauzières, supplemented by Angelo Zanardini for the 1884 revisions) has the further problem of sounding ornate and old-fashioned compared with the French.Porter used to make this point by juxtaposing Élisabeth’s reminiscence of Fontainebleau, “mon coeur est plein de votre image,” with Elisabetta’s “ver voi schiude il pensiero i vanni.” The French he translated as “my heart is full of your image”; the Italian, as something like “t’ward thee my thought unfurls its pinions.” An open-and-shut case for the superiority of the original.Or is it? The same type of comparison could make us prefer the French text of “La Traviata,” and nobody wants to hear that argument, because it wouldn’t be “the original.” What we see here is not so much the problem of translation as the fact that Italian libretto-writing in the 1860s still followed a highly inflected poetic code built over centuries, while French texts had become simpler and more straightforward — more modern, if you like. The translators could easily have written “pieno ho il cor dell’immagin vostra.” It fits the poetic meter, and is also faithful to the French; it just isn’t the way they wanted to write. (Yet.)Jonas Kaufmann sang Don Carlos when the Paris Opera performed the work in French in 2017.Agathe Poupeney/Paris Opera BalletAnd there is another undiscussed problem, having to do with the way meter shapes melody. The technical details would take too long to explain, but it’s obvious at a glance that the rhythms of “Grow old along with me” and “Do not go gentle into that good night” are not going to generate the same kind of tune. Verdi had a lifetime of experience imagining melodies for lines of seven, eight or 10 syllables — but not nine syllables, which traditional Italian poetry did not use, and French did.A very clear example comes in that somber chant of the monks, heard at the beginning of Act II and recalled in the last act. The instrumental statements make perfectly clear what Verdi thought the rhythm was, and the Italian translation — supplied in “ottonario” (eight-syllable) meter — allows it to be sung that way. But in the original French an extra syllable has to be tucked in, irregularly and somewhat awkwardly, in every second bar. The same problem affects the tenor aria, and again the translators provide the familiar verse-form from Verdi’s comfort zone, instead of the “novenario” he had to set in Paris.This, however, is devil’s advocacy. Yes, the opera is better overall in French — but it is a subtle superiority. It shows up not in obvious “gotcha” errors, but in the accumulation of many moments when the dramatic situation is precise in the original and fuzzy in the translation, where the phrases breathe naturally as Verdi wrote them and have to be rearranged or interrupted in Italian. It probably affects the singers more than the listeners, but the cumulative impact can be profound.An example: King Philip and the Grand Inquisitor are discussing, with exquisite caution, the inflammatory behavior of Philip’s son Carlos. What punishment for his rebellion? asks the priest. “Tout — ou rien,” replies the king: “all — or nothing.” In Italian, to preserve those three lonely notes, he answers instead “mezzo estrem” (“extreme measures”). He means the choice between putting his own son to death or allowing him to flee. God himself, observes the holy man, once chose the former.It is all chilling in either language. But the Italian is blunt, and the French is sharp. Multiply that by a hundred, and you have more than reason enough for the Met’s big change after a century of translation. It’s time.Will Crutchfield, the artistic director of Teatro Nuovo, has conducted “Don Carlos” in both Italian and French. More