More stories

  • in

    ‘The Inheritance’ Arrives at a Festival of German Drama

    A new production of Matthew López’s seven-hour play was among 10 shows chosen for Theatertreffen, a celebration of the best theater from Germany, Austria and Switzerland.Midway through Matthew López’s “The Inheritance,” a character lashes out at E.M. Forster, the British author of “Howards End,” who appears as a spiritual guru to the play’s protagonists.“Why should we listen to you lecture us about fearlessness and honesty? You were never honest about yourself,” the character screams, excoriating Forster for spending his long life in the closet.When “The Inheritance,” a seven-hour intergenerational saga about gay men in New York, opened in London in 2018, it was praised to the heavens. When the production transferred to Broadway a year later, there was far less critical love.This month, a reprise of the first German production of “The Inheritance” kicked off the annual Theatertreffen, a showcase of the best German-language theater, for which organizers selected “10 remarkable productions” from 461 theatrical premieres in Germany, Austria and Switzerland that debuted last year. The ethics of storytelling and of responsible representation emerged as unofficial themes of the lineup.López’s skill as a dramatist comes through in Hannes Becker’s translation, but the lyricism of his prose less so. Despite the impressive plotting and memorable characters, “The Inheritance” often fizzles during its generous running time. And the play’s cliché-riddled depiction of New York — an entire scene consists of little other than a lesson in how to order correctly at Peter Luger, the celebrated steakhouse — often had this New Yorker rolling his eyes.In the end, the production, which hails from the Residenztheater in Munich, is redeemed by heroic performances from the company’s ensemble. It’s a tough call, but for my money Vincent zur Linden gives the evening’s most indelible turn: Playing both the aspiring actor Adam and the hustler Leo, zur Linden shifts between coyness, arrogance and twitching brokenness. As Eric Glass, the play’s central character, Thiemo Strutzenberger fills a bland role with emotional complexity. And Michael Goldberg, one of the troupe’s older members, inhabits the play’s two mentor-like figures, Forster and Walter Poole, with avuncular gentleness and secret sorrow.Theatertreffen loves a good theatrical marathon, like Frank Castorf’s seven-hour “Faust,” seen here in 2018, or Christopher Rüping’s even longer “Dionysos Stadt” a year later. Yet sheer length does not an epic make. Compared to those gutsy avant-garde extravaganzas, Philip Stölzl’s sleek, handsome production of “The Inheritance” felt tame.“The Bus to Dachau” considers how the Holocaust is depicted in art and how it will be taught and commemorated when no survivors are left.Isabel Machado RiosWhen I returned to the festival several nights later, it was for a production much more in line with the formally daring, conceptually knotty theater more commonly found at Theatertreffen: “The Bus to Dachau,” a coproduction between the Dutch theater collective De Warme Winkel and the Schauspielhaus Bochum theater in western Germany.Subtitled “a 21st century memory play,” this absorbing production takes a singular and idiosyncratic approach to confronting the Holocaust through art, and asks what form commemoration and education will take once all of the survivors are gone.Featuring audience participation and live video — including blue-screen effects and Snapchat filters — the production tackles its weighty themes with an off-kilter mix of irreverence and severity. As the actors feel their way through the material, they explore the moral implications of depicting the Holocaust onscreen and how Germany’s culture of memory can carry a whiff of arrogance and even, perversely, of possessiveness.“The Ego and Its Own” was inspired by an 19th-century paean to radical selfishness by Max Stirner, the German philosopher.Arno DeclairYet while “The Bus to Dachau” found compelling ways to dramatize its risky and sensitive themes, another aesthetically bold production at Theatertreffen was ultimately less successful at bringing unlikely material to the stage.That work, “The Ego and Its Own,” from the Deutsches Theater, was one of two shows on the lineup that originated at Berlin playhouses. (The other was the choreographer Florentina Holzinger’s latest freak-out vaudeville-style revue, “Ophelia’s Got Talent.”)Inspired by an 1844 paean to radical selfishness by the German philosopher Max Stirner, the abstract production finds six actors cavorting on a white spiral ramp that resembles the Solomon R. Guggenheim Museum in New York. The play’s director, Sebastian Hartmann, a festival favorite, and the composer PC Nackt fashion a musical revue from Stirner’s opus that is equally arresting and bewildering.The actors intone and belt out slogans from the 19th-century text while Nackt and a drummer accompany them with a wild, mostly electronic score. Stark lighting, live video, fog and even 3-D projections contribute to the trippy expressionistic atmosphere. But despite the constant multisensory stimulation and energetic performances, it quickly grows tiresome. It’s a trip, to be sure — but I’m not sure how it illuminates Stirner’s influential and contentious ideas.One of the festival’s closing plays, “Zwiegespräch” by the Nobel Prize-winning author Peter Handke is an emotionally resonant production about intergenerational conflicts.Susanne Hassler-SmithControversy often attends the works Peter Handke, the Austrian who won the Nobel Prize for Literature in 2019. For many, Handke has been tainted by his sympathy for Slobodan Milosevic, the Serbian war criminal. The news of the writer’s Nobel win was met, by some, with disbelief, and his 2020 play “Zdenek Adamec” premiered at the Salzburg Festival under the threat of protest. Still, Handke, now 80, continues to publish and be performed at an impressive clip.His latest text for the stage, “Zwiegespräch,” was published as a book shortly before its world premiere at the Burgtheater in Vienna. The author dedicated the dramatic dialogue to the actors Otto Sander and Bruno Ganz, the stars of the Wim Wenders film “Wings of Desire,” which Handke wrote the screenplay for; much of this brief, poetic text is concerned with the essence of acting and storytelling. There is also a sense of fraught struggles between grandfathers, fathers and sons.At Theaterteffen, “Zwiegespräch” will be performed on Saturday and Sunday as one of the festival’s closing productions. Not long ago, it headlined another one of Germany’s main theater festivals, “Radikal Jung,” at the Volkstheater, in Munich, which is where I caught it last month.The dazzling production, overseen by Rieke Süsskow, a young Berlin-born director, heightens the dialogue’s intergenerational conflicts. She sets her production in a nursing home and distributes Handke’s text to a cast of actors playing frail residents and their sinister caregivers, somehow creating a convincing dramaturgy without clearly differentiated characters or a conventional plot.Much credit is due to her stage designer, Mirjam Stängl, and her ingenious set, a succession of folding panels that expand and contract over the width of the stage like a fan, and Marcus Loran for his hallucinatory lighting design. Thanks to the attentive artistry of Süsskow and her team, Handke’s 60-odd page pamphlet comes to life in an emotionally resonant performance about memory, loss, regret and the nature of art.Separating the art from the artist shouldn’t mean giving artists a free pass. In the context of this sensitively paced and finely wrought production, however, there seemed little doubt that Handke is attuned to the moral responsibilities of storytelling.TheatertreffenThrough May 29 at various venues in Berlin; berlinerfestspiele.de. More

  • in

    A Movie Confronts Germany’s Other Genocide

    “Measures of Men” tells the story of the systematic massacre of Herero and Nama people in what is now Namibia. Its maker hopes the film will bring a debate about Germany’s colonial guilt into the center of society.Germany is often praised for its willingness to confront the darkest moments of its history, but in recent years, activists have pointed to a blank spot in the country’s culture of remembrance. Decades before the Holocaust, Germany perpetrated the 20th century’s first genocide: From 1904 to 1908, German colonial officials systematically killed tens of thousands of Herero and Nama people in what is now Namibia. This atrocity is little known outside academic circles, and there are few memorials or pop cultural depictions of those events.Now, a new movie, “Measures of Men,” aims to change that and bring a debate about Germany’s colonial guilt into the center of society. The glossy film, directed by the German filmmaker Lars Kraume, tells the story of the killings through the eyes of a German anthropologist. Aside from playing in movie theaters, where it opened last week, “Measures of Men” had a special screening for lawmakers in Germany’s Parliament, and was the focal point for a series of events at the Humboldt Forum, a central Berlin museum housing ethnological items. Its distributor, Studiocanal, said in a statement that it was planning to show the film in school and educational contexts.“Measures of Men” has also prompted a new discussion in the German media about what many see as Germany’s sluggish attempts to come to terms with its colonial past. In recent years, the country has moved to return numerous artworks acquired during the colonial period, but the process of ratifying a reconciliation agreement between Namibia and Germany has stalled, and thousands of African human remains, transported to Germany from its colonies, remain in institutional collections.In an interview in Berlin, Kraume, 50, explained that his movie was partly inspired by the 1978 NBC mini-series “Holocaust,” an early fictionalized TV depiction of the Shoah, which played a key role in spreading awareness of German guilt after it was broadcast here. “You have the possibility through cinematic storytelling to reach an audience that doesn’t engage so much with history books,” he said, adding that he hoped his film would be the first of many, much in the way “Holocaust” paved the way for films like “Schindler’s List.”Lars Kraume, who directed “Measures of Men,” said, “You have the possibility through cinematic storytelling to reach an audience that doesn’t engage so much with history books.”Gordon Welters for The New York Times“Measures of Men,” which was filmed in Berlin and Namibia, focuses on an ambitious German ethnologist (Leonard Scheicher) who develops a fascination with a Herero woman (Girley Jazama) after measuring her cranial features as part of his research. His fixation leads him to travel to German South West Africa (now Namibia), where he witnesses and eventually become complicit in the colonial slaughter.“It’s not just a film about the genocide,” Kraume said, “but also about ethnologists who want to explore foreign cultures, but destroy them.”Many of the scenes were based on real events of the genocide, which took place during a conflict between Germans and Africans known as the Herero and Nama War. After thousands of Herero men, women and children fled into the Omaheke Desert in 1904 to escape the fighting, German troops sealed off its edges and occupied the territory’s water holes, leading many to die of thirst. Lothar von Trotha, the governor of the colony, then issued a proclamation calling for all remaining Herero to be killed.After the Nama joined the fight against the German colonizers, they were also targeted, and colonial officials set up concentration camps, ostensibly to provide labor for German-owned businesses, in which hundreds of prisoners died. The film depicts real facilities in one such camp in which the decapitated heads of Herero and Nama were boiled and cleaned for export to German ethnological institutions. Thousands of skulls of unclear origin remain in German collections to this day.Kraume long wrestled with how to tell the story as a European filmmaker, and said he had decided to depict it from a German perspective for fear that centering it on African protagonists would represent a form of “cultural appropriation.” At one point in the development, he hoped to structure it similarly to Hollywood films about the Vietnam War, such as “Platoon” and “Apocalypse Now,” that center their plots on conflicts between “good” and “bad” American soldiers. “But there were actually no good Germans,” Kraume said.Girley Jazama, who plays the movie’s female lead, discovered that her great-grandmother has been born in a German-run concentration camp while researching to play the role.Gordon Welters for The New York TimesJazama, an acclaimed Namibian actress who plays Kezia Kambazembi, the film’s lead female role, learned German to play her part. In preparation for the role, she spoke to relatives about her family’s connection to the genocide and discovered that her great-grandmother had been conceived in a German-run concentration camp. “My ancestors need to be at peace,” she said in an interview. “That’s why I became a part of this story.”Jazama said that, though the film had largely been made to spur discussion in Germany, it had also been a talking point in Namibia, where the events of the genocide had often been passed down via family members. “A lot of people are grateful,” she said, recalling that one audience member had shared appreciation that “now there is a visual representation of what happened, versus just it being told orally.”The reaction in Germany has been more mixed. Writing in the Frankfurter Allgemeine Zeitung newspaper, the critic Bert Rebhandl wrote that the film focused too much on “German self-understanding” while pushing African perspectives to its edges. A writer in the Süddeutsche Zeitung argued that the film depicts too little of the genocide to transmit the scope of the killing and it does not do “justice to the horror.”Henning Melber, a political scientist who has written extensively about German colonialism, said that criticism of the film shouldn’t distract from its potential role in remedying what he described as Germany’s “colonial amnesia.” He said that the film “triggers a debate in a wider German public in a way that none of us academics can achieve.”Kraume emphasized that, although “Measures of Men” was meant to appeal to a mass audience, it was an explicitly “political film,” and that its rollout was partly engineered to spur a discussion. He hoped the screening for lawmakers would drive politicians to work harder at compensating the Herero and Nama, he added.A scene from “Measures of Men.” In 1904, thousands of Herero people fled from German soldiers into the Omaheke Desert, where many died of thirst.Willem Vrey/Studiocanal GmbHAlthough Namibian and German authorities agreed in 2021 on the terms of a reconciliation agreement, including around $1.1 billion in aid that Germany would pay over the next 30 years, the process has since come under fire from groups representing victims’ descendants, who argue that amount is too low, and say they were unfairly left out of the negotiation process. The Namibian government has since backtracked on plans to ratify the agreement, and the German authorities have resisted calls by the Namibians to reopen talks.Kraume said Germany’s president, Frank-Walter Steinmeier, should travel to Namibia and officially apologize for the genocide, and that all human remains still held in Germany should be returned. “Europe has done far too little to reconcile with victims,” he said. “I think cinema allows us to awaken emotions, and implant images that can let you see events differently,” he said. “But this is only the beginning of the discussion.” More

  • in

    Solomon Perel, Jew Who Posed as a Hitler Youth to Survive, Dies at 97

    His masquerade — a tale recounted in a memoir and in the film “Europa Europa” — saved his life. But “to this day,” he said, “I have a tangle of two souls in one body.”Solomon Perel, a German Jew who saved himself from death by posing as a member of the Hitler Youth during World War II and later felt gratitude for the Nazi he pretended to be in order to live, died on Feb. 2 at his home in Givatayim, Israel, near Tel Aviv. He was 97.His great-nephew Amit Brakin confirmed the death.Mr. Perel, who was also known as Shlomo and Solly, recounted his survival story in a 1990 autobiography. It was adapted into a German movie, “Europa Europa,” released in the United States in 1991, which won the Golden Globe for best foreign-language film.Like many other Holocaust survival stories, Mr. Perel’s began with Nazi oppression, which led his family to move in 1936 from Peine, Germany, to Lodz, Poland. After the German invasion on Sept. 1, 1939, they were forced into a ghetto that would house as many as 164,000 Jews. He fled later that year with an older brother, Isaac, in the hope of finding relative safety in Soviet-controlled eastern Poland.In Bialystok, where he parted with Isaac, Solomon was placed by a Jewish assistance organization in a Soviet orphanage in Grodno (now part of Belarus). He stayed for two years, until Germany invaded the Soviet Union on June 22, 1941; he recalled that the Jewish children at the orphanage were roused from their sleep and told to flee the German attack.Solomon became one of many refugees captured by the German Wehrmacht in an open field near Minsk.Fearful that his captors would learn he was Jewish and shoot him in a nearby forest, he dug a small pit in the soft ground with the heel of a shoe and buried his identification papers.After waiting on a long line, Solomon was asked by a German soldier, “Are you a Jew?” Heeding his mother’s last words to him, “You must live,” but not his father’s, “Always remain a Jew,” he lied: “I’m not a Jew. I’m an ethnic German.”Not only did the Germans believe him; they welcomed him into their unit under the name Josef Perjell, and made him an interpreter. One interrogation in which he participated was of Joseph Stalin’s son Yakov Dzhugashvili.“I became a split personality — a Nazi by day and a Jew by night,” Mr. Perel told The Week, an Indian magazine, in 2019. He remained there until his commanding officer sent him to the Hitler Youth boarding school in Braunschweig, Germany, during the winter of 1941-42.If anyone discovered he was Jewish, “they’d deal with me like cannibals,” he said in “Because You Must Live: The Story of Shlomo (Solly) Perel,” a part of the Survivors Testimony Films Series produced by Yad Vashem, Israel’s Holocaust memorial. He was relieved that the school’s showers had separate stalls, which prevented anyone from seeing that he had been circumcised.But, he said, “nobody suspected me because it was impossible to think that some Jewish boy would sneak into the center of that protected country.”He became, to the young Nazis surrounding him, a true believer, absorbing the lessons of National Socialism, wearing a uniform with a swastika and a Nazi eagle on his chest and preparing for military service.“I was a Hitler Youth completely,” he said in the Yad Vashem film. “I began telling myself, ‘Wow, I’m part of a force that’s conquering the world.’”But he could not switch off his real self entirely. In 1943, during the Christmas holiday, he received a holiday pass and took a train back to Lodz. For 12 days, wearing the black winter uniform of the Hitler Youth, he searched for his parents in the ghetto.He rode a streetcar, which Jews could not board, back and forth. He walked the city’s streets. He saw men rolling carts piled with Jewish corpses.But he did not find his mother, his father or his sister, Bertha, none of whom he would ever see again. His brothers, Isaac and David, survived.Marco Hofschneider portrayed Mr. Perel in the critically acclaimed German movie “Europa Europa.” Delphine Forest played his teacher. Orion ClassicsSolomon Perel was born in Peine on April 21, 1925. His father, Azriel, owned a shoe store. His mother, Rebecca Perel, was a homemaker.Solomon was nearly 8 years old when Hitler seized power in Germany in 1933, but his life did not change appreciably until two years later, when antisemitic laws stripped Jews of their rights and citizenship. He was expelled from school.“It was my most traumatic childhood experience,” he said in “Because You Must Live,” “that barbaric expulsion from school because somebody considered me different.”The family moved to Lodz after his father was forced by the Nazis to sell his store for nearly nothing. Solomon attended a Polish state school for Jews. It was after the Germans invaded Poland and Jewish families were ordered into the Lodz ghetto that he started on the path that led to his lifesaving masquerade as a Nazi.Simmy Allen, a spokesman for Yad Vashem, said that Mr. Perel’s life as a Jew among the Hitler Youth was more than unusual.“We know of Jews using false papers and presenting themselves as non-Jews, even Aryans, during the Holocaust in different places throughout Europe, even in Berlin,” Mr. Allen said in an email. “But to be in the heart of the lion’s den, under that level of scrutiny all the time and, in a sense, part of the ideology of the ‘enemy,’ as Shlomo was, is a very unique and rare position.”Mr. Perel recalled how invested he had become in the Nazi philosophy even as the war turned against Germany.“I was deeply involved in a world that had been forced upon me, my reasoning powers had finally been completely anesthetized,” he wrote in his memoir, published in English and French as “Europa, Europa,” “and my mental faculties were so befogged that no ray of reality could penetrate. I continued to feel just like one of them.”Mr. Perel at his home in Israel. He lectured widely about his wartime experiences, condemning racism in any form. Yad Vashem Holocaust Memorial, via Associated PressAs the war neared its end, Mr. Perel was sent to the Western Front, assigned to a unit guarding bridges. When American soldiers arrested him and his squad and briefly held him in a prisoner-of-war camp, his war was over. He was no longer Josef Perjell. He was once again Shlomo Perel.Mr. Perel moved to Munich, where he was a translator for the Soviet Army during interrogations of Nazi war criminals. He emigrated to the British mandate of Palestine, fought in the Israeli war of independence and managed a zipper factory.In 1959, he married Dvora Morezky. She died in 2021. He is survived by a son, Uziel, and three grandchildren. Another son, Ronen, died in 2019.For many years Mr. Perel put his memories of the Holocaust aside. But in the late 1980s, after a near-fatal heart attack, he began to discuss his past and to write his memoir.The film adaptation, written and directed by Agnieszka Holland, starred Marco Hofschneider as Mr. Perel. It earned Ms. Holland an Oscar nomination for best adapted screenplay.In addition to winning the Golden Globe for best foreign film, the movie was named best foreign film by the New York Film Critics Circle, the Boston Society of Film Critics and the National Board of Review. But the German Export Film Union declined to select it as its entry for an Academy Award for best foreign film — a decision that prompted many of Germany’s leading filmmakers, including Wolfgang Petersen and Werner Herzog, to sign a letter of protest that was published in Daily Variety.Mr. Perel attended the film’s premiere in Lodz.In 1992, he reunited with some of his former Hitler Youth comrades and revealed to them that he was Jewish. Some years earlier, he had gotten together with surviving members of the Wehrmacht unit that had accepted him as a German.He lectured about his experiences in Israel and around the world.“He insisted on including, with every lecture or talk he gave, a message for accepting the other,” Mr. Brakin, his great-nephew, said in a text message, “including the one that is different, and a message against racism in any form it might take.”But Mr. Perel never fully purged himself of the Nazi identity he had adopted.“To this day, I have a tangle of two souls in one body,” he told The Washington Post in 1992. “By this I mean to say that the road to Josef, the Hitler Youth that I was for four years, was very short and easy. But the way back to the Jew in me, Shlomo, or Solly, was much harder.”“I love him,” he said, referring to Josef, “because he saved my life.” More

  • in

    How BMG Secretly Signed a Rapper Dropped for Antisemitic Lyrics

    In 2021, the global music company BMG was looking for a hit in France’s growing hip-hop market when its executives came up with a strategy: They would sign Freeze Corleone, a rising rapper on the Parisian scene with an aura of mystique, a hit album and more than a million monthly listeners on Spotify.There was one problem. Freeze Corleone had been widely condemned in Europe for antisemitic lyrics. “I arrive determined like Adolf in the 1930s,” he rapped in French in one 2018 song, and, in another, “Everything for the family, so that my children live like Jewish rentiers,” a word often associated with landlords. Other tracks have included conspiracy theories about 9/11 and a shout-out to “the Aryans.”Just a year before BMG’s deal with him, Freeze Corleone had been dropped by his previous label, the French arm of the giant Universal Music, which said that his music “amplified unacceptable racist statements.”“In order to mitigate the risk of possible controversy,” BMG executives wrote in a memo, they had a workaround. The contract with Freeze Corleone stipulated that the label had the right to approve his lyrics and that it would keep BMG’s involvement with his career hidden, according to documents and internal emails reviewed by The New York Times.“No BMG logo anywhere on the release,” Dominique Casimir, one of the company’s most senior executives, emailed to a company lawyer and other executives.She also demanded there would be no announcement heralding the deal. “No signing picture,” Ms. Casimir wrote. “Sorry to be this strict.”A few weeks later, in October 2021, BMG signed a one-album deal with Freeze Corleone worth more than one million euros, or about $1.1 million.In the end, BMG didn’t put out the album. In a recent interview, Ms. Casimir said that she had decided to cancel the deal the day before the release of its first single.But the story of BMG and Freeze Corleone raises questions about why BMG executives had signed him in the first place while going to great lengths to conceal the relationship. And it offers an object lesson in the temptations and risks corporations face when they seek to capitalize on the notoriety of pop-culture figures. That tension played out on a bigger stage last year when, amid a rising tide of antisemitism, Adidas ended its lucrative partnership with Kanye West after he made antisemitic comments.In the interview, Ms. Casimir spoke about the challenges of monitoring a large pipeline of content at a multinational company; said that the decision to omit BMG’s name from the album had been made mutually with the artist; and described BMG’s ultimate decision to scrap its deal with Freeze Corleone as a sign that its content moderation policies had worked.“People make mistakes,” she said. “We caught the mistake. And whatever the outcome of that mistake is, we have to deal with that.”A Fraught HistoryThis was not the first time that BMG, and Ms. Casimir, had to scramble to minimize damage over antisemitic lyrics.In 2018, the company was at the center of a media firestorm over an album it had released the year before, “Jung Brutal Gutaussehend 3” (“Young Brutal Good-Looking 3”), by a pair of German rappers, Kollegah and Farid Bang. Despite lyrics like “My body is more defined than Auschwitz prisoners” and “make another Holocaust, show up with a Molotov,” the LP had become a monster hit.When that record (which BMG executives now refer to as “JBG”) won best hip-hop/urban album at the Echo awards, Germany’s equivalent of the Grammys, other artists revolted. Some, like the classical conductor Daniel Barenboim and Klaus Voormann, the musician and artist who worked with the Beatles, returned their prizes in protest. The media and politicians in Germany — where there are strict laws against hate speech and Nazi propaganda — zeroed in on the uproar. The Echo awards were discontinued permanently.The rebuke was felt particularly strongly at BMG, which is part of the German media conglomerate Bertelsmann. In 2002, Bertelsmann had apologized for its past ties to the Nazi regime.In response to the uproar, BMG said it would give 100,000 euros to a campaign against antisemitism. It sponsored a series of songwriting workshops centered on opposing hate speech through music.Ms. Casimir, who had overseen the deal for “JBG” as the managing director of BMG’s German market, became a public face of the company’s campaign. “Given Germany’s history, it is everyone’s responsibility to take a stand against antisemitism and hate,” she said in a news release.The company enlisted the help of Ben Lesser, a Holocaust survivor who speaks to groups around the world through his Zachor Holocaust Remembrance Foundation. Soon after the awards, Mr. Lesser spent about three hours at a theater in Berlin, sharing his wrenching personal story with BMG employees and local schoolchildren, he and his daughter Gail Lesser-Gerber said in an interview.BMG asked Mr. Lesser, now 94, to take part in a songwriting workshop in Los Angeles in early 2019. At the five-day event, he consulted with musicians as they wrote and recorded tracks with uplifting messages, including “Letter to the World,” sung by Emily Vaughn.The label let Mr. Lesser know that to support his efforts to eradicate antisemitism, it would give the foundation the revenue generated by the songs.“Altogether, it’s been less than $100,” Ms. Lesser-Gerber said. But she said that money was not the incentive. “The motivation was to get the message out.”Lyrics About Hitler and JewsFreeze Corleone rarely speaks to the news media. His real name is Issa Lorenzo Diakhaté, and he was born in a suburb of Paris in 1992. His father is Senegalese and his mother Italian. The rapper did not respond to numerous messages sent by email and social media requesting comment for this article. A business associate who helped him arrange his deal with BMG declined to comment.Yet he speaks through his music. Rapping in a low voice, over minor-key piano figures, he performs a variation of drill, a hip-hop style often filled with dark tones and violent imagery.Many of his lyrics feature standard hip-hop tropes, like allusions to sports and pop culture. On one track he rhymes the name of Larry Bird, the Boston Celtics legend, with that of Marty Byrde, the money launderer played by Jason Bateman on Netflix’s “Ozark.” But a thread of antisemitism runs throughout his work, manifested in Nazi references, dismissals of the Holocaust, and slurs and stereotypes about Jews.He has boasted of having “the propaganda techniques of Goebbels” and “big ambitions” like “the young Adolf.” In one song, “Le Chen,” from 2016, he rapped: “I’ve got to get the khaliss moving in my community like a Jew.” In Wolof, a language spoken in Senegal, where he spent time growing up, khaliss means money.Olivier Lamm, a music critic for the French newspaper Libération, said that “the thematic substance of Freeze Corleone’s rap is obsessively antisemitic.” He cited an example from one of the rapper’s early tracks in which he used a profanity in dismissing the Shoah — a term for the Holocaust — and pointed to lines on his latest album, “Riyad Sadio,” that seem to refer to Israel and Jews, with key words bleeped out.In 2020, Universal Music France released “La Menace Fantôme” (“The Phantom Menace”), which went double platinum in France, selling the equivalent of 200,000 copies there. Lyrics highlighted “Aryans,” though did not explicitly address Jews.But the album’s popularity drew attention to Freeze Corleone’s earlier lyrics about Hitler and Jewish landlords, and in the resulting controversy, he was dropped by Universal.“Finally free,” the rapper tweeted.Freeze Corleone’s name on a marquee continues to draw protests. A concert planned for late last year in Montreal was canceled after it drew condemnation from some leaders in the local Jewish community. Local officials in Rennes, France, have asked organizers to remove him from a festival next month.The Fine PrintBMG executives knew that signing Freeze Corleone could result in blowback, according to internal documents, but they were attracted to his market potential. “This signing will strengthen BMG France’s position on the strategic market of urban music and hopefully bring our first platinum local record, a key milestone to sign bigger urban acts later,” read an internal investment request memo.The memo, sent in September 2021 by two executives in the company’s French office, weighed the risks of hate speech against the financial upside of working with him.Pro: “Freeze Corleone is France’s fastest growing artist in the last 2 years,” the executives, Sylvain Gazaignes and Ronan Fiacre, wrote in the memo. “Riyad Sadio,” his album with Ashe 22, another French rapper, was ready to go and “would really help us meet our revenue target,” another document read, and it projected revenue of 1.2 million euros from the project and profit of 155,000 euros.Con: “Freeze Corleone faced controversy when releasing his first album in 2020,” the BMG memo noted, with understatement. An investigation, the memo added, had been opened by French authorities “on the grounds of incitement to racial hatred,” but had concluded “there was no ground for prosecution.”In fact, that investigation was closed with no charges brought because the statute of limitations had passed, a spokesman for the Paris prosecutor’s office told The Times.According to BMG documents, no money would be paid until executives had listened to and approved the lyrics. There would be none of the usual publicity at the time of signing the deal and “the release will be white-labelled” — meaning that no BMG logo would appear on the music or marketing materials.The contract was executed a few weeks later, with BMG stipulating that the new album had been listened to and approved. Under the terms of the contract, that should have guaranteed Freeze Corleone at least his initial payment of 500,000 euros. BMG declined to comment about whether it had paid him the money.When the two BMG employees in France approached her about the deal, Ms. Casimir, who by then had been given oversight of most of the European market, said she told them that it can be difficult to draw the proper line between artistic freedom and language that crosses lines of propriety.“You have to check the back story,” she said she told them. “You have to understand you work for a German company. You have to understand the history, because ‘JBG’ is a history. I mean, I lived in that moment.”The French employees assured her that the lyrics would be “clean,” she said, and that they would vet them before paying Freeze Corleone. Neither Mr. Gazaignes nor Mr. Fiacre responded to text messages seeking comment.BMG executives cleared the lyrics of Freeze Corleone’s album, “Riyad Sadio,” and prepared to release its first single, “Scellé Part. 4,” in late October.At the last minute, the label abruptly pulled back. Ms. Casimir said that days before the song’s scheduled release, she decided to have her team in Germany review Freeze Corleone’s past lyrics.“I must say, that was a very fast decision, the moment we translated some of those lyrics,” Ms. Casimir said. “We called the French team, said, ‘You have to end this relationship.’”She said she had alerted Hartwig Masuch, the BMG chief executive, about the termination, and that “he agreed with the next steps.” BMG did not make Mr. Masuch available for comment.After BMG canceled the deal, Freeze Corleone released the album independently. It has had modest success, drawing more than 40 million streams on Spotify.Ms. Casimir said that two of her employees in France no longer work for BMG as a result of the episode. “It has consequences,” she said. BMG executives declined to name which employees left the company; Mr. Gazaignes remains a top executive in the French division.In 2022, Ms. Casimir was promoted to chief content officer, and was given a seat on BMG’s board. More

  • in

    Kornel Mundruczo Brings Powerful Imagery to Wagner and Film

    Kornel Mundruczo’s varied career has included the Oscar-nominated movie “Pieces of a Woman,” stage productions across Europe and now, “Lohengrin.”MUNICH — On a recent morning, the atmosphere on the rehearsal stage of the Bayerische Staatsoper, the main opera house here, was charged with anticipation.The director Kornel Mundruczo was supervising Act I of “Lohengrin,” Richard Wagner’s romantic opera about a mysterious knight sent by the Holy Grail to save a damsel in distress, and as they waited for the title character to appear, the vocal soloists and extras milled about in street clothes among rocks and grass scattered on the stage.Mundruczo made adjustments to the performers’ positions and gestures, ensuring that they conveyed nervous excitement. When Lohengrin, played by Klaus Florian Vogt, casually appeared midway through the act, Mundruczo surveyed the scene.“That’s super good,” he said with satisfaction.When the opera opens here on Saturday, it will close an uncommonly busy — and varied — year for the prolific Hungarian director.Over the past 12 months, Mundruczo, 47, has overseen a world premiere opera in Berlin and Geneva; a new play in Berlin; Wagner’s “Tannhäuser” in Hamburg, Germany; and has directed four of 10 episodes in the first season of the Apple TV+ series “The Crowded Room.”Serge Dorny, the Bayerische Staatsoper’s general manager, said he saw “Lohengrin” as “an extremely contemporary story,” adding that Mundruczo’s interest in topical themes, and how he has handled them over a range of artistic genres, was in part what led him to enlist the director for “Lohengrin.”Mundruczo’s production of “Lohengrin” at Bayerische Staatsoper in Munich. Over the past two decades, he has produced a multifaceted body of work across numerous countries, languages and genres.W. HoeslEqually important, however, was Mundruczo’s ability to create “powerful images that stay in our memories,” Dorny said.Mundruczo’s style is direct and emotional, but it is often tinged with fantastical elements that veer into magical realism: In one particularly vivid example, a recent Mundruczo production was set almost entirely inside a gigantic salmon.While Vogt said that Mundruczo’s background in film was clear from his ability to create “intense images” in “Lohengrin,” the singer called Mundruczo a “deeply musical person,” who had enormous respect for the score.This artistic versatility makes Mundruczo a rarity among today’s directors. Over the past two decades, he has produced a multifaceted body of work across numerous countries, languages and genres.In the English-speaking world, Mundruczo is best known for his 2020 film “Pieces of a Woman,” which garnered acclaim for the director, its writer, Kata Weber, and its lead actress, Vanessa Kirby, who earned an Oscar nomination for her turn as a mother processing the death of her newborn. Martin Scorsese signed on as an executive producer after seeing an early cut of the film.“With Kornel, you feel and see a real drive to express something in images and sounds,” Scorsese wrote in an emailed statement. “It’s real cinematic storytelling. No matter what Kornel makes, I’m interested.”Vanessa Kirby earned an Oscar nomination for her performance in Mundruczo’s “Pieces of a Woman.”Benjamin Loeb/NetflixMundruczo’s production of the opera “Sleepless” was dominated by a giant salmon.Nina Hansch/picture alliance, via Getty ImagesBorn in 1975 in Godollo, a small city outside Budapest, Mundruczo dreamed of becoming a painter as a teenager, but when he first picked up a camera at 21, he knew filmmaking was what he was meant to do.“I wasn’t planning for it to happen, but for me there was no longer any question,” Mundruczo said in an earlier interview in Berlin. “That hasn’t changed.”The director characterized his early shorts and first three features as “bohemian friendship movies, like early Almodóvar,” he created with “whoever was around,” he said, referring to the Spanish filmmaker Pedro Almodóvar. Mundruczo made his first feature film in 2000 while still a student. Of the eight that have come since, six have premiered at the Cannes Film Festival, including “White God” (2014), which features a canine takeover of Budapest, and “Jupiter’s Moon” (2017), in which a Syrian refugee learns to fly.While building up his film career, Mundruczo also started directing plays for an independent theater group. In 2009, he co-founded Proton Theater in Budapest, where he serves as artistic director. Before long, his stage productions were getting attention on the international theater festival circuit.Mundruczo suggested that his outsider status as a filmmaker had helped him bring a new perspective to his stage productions, which tour throughout Europe. “I’m not a theater person,” he said, “and the theater festival system always needs new voices.”The director also welcomes a certain degree of cross-pollination between his stage and screen work. Before it was a film, “Pieces of a Woman” was a play written by Weber and first performed in 2018 at the TR Warszawa theater in Warsaw. “Evolution,” another collaboration between Weber and Mundruczo (who are both romantic and artistic partners), started life as part of a staged performance before they developed it into a film.When it comes to switching between genres, “I enjoy that it’s other parts of your soul working,” Mundruczo said. Gordon Welters for The New York Times“Evolution,” which premiered at the 2019 Ruhrtriennale festival in Bochum, Germany, was one of a string of productions in that country that inspired Mundruczo and Weber to move to Berlin from Budapest with their daughter several years ago. They were also guided by concerns about the political situation in Hungary, which continues its rightward slide under Prime Minister Viktor Orban.“I’m sure every New Yorker felt the same during the Trump era,” he said. “It can be tough. You feel a certain pressure.”Although he has never faced direct censorship in Hungary, the Hungarian National Film Board rejected funding for “Pieces of a Woman,” Mundruczo said. “They sent a beautiful letter — I still have it — they wrote that there is no audience for this movie,” he said.When it became a play in Warsaw, its Jewish themes, which were inspired by Weber’s family history, fell by the wayside. “Not that many Jewish people live in Poland, and we all know why,” Mundruczo said. Weber was able to restore some of the Jewish content in the film version, which moved the action to Boston, a city with a large Jewish population.Several of those themes, including a miraculous tale of survival at the Auschwitz concentration camp during the Holocaust, are elaborated in the film “Evolution,” a multigenerational tale that begins in the gas chambers of Auschwitz and ends in modern-day Berlin.Since “Evolution” premiered at Cannes in summer 2021, Mundruczo has taken a hiatus from the silver screen. This year he made his debut at Berlin’s Staatsoper, directing the world premiere of Peter Eotvos’s “Sleepless,” the production dominated by a giant salmon.Matthias Schulz, the general manager of the Berlin State Opera, said that “first of all,” Mundruczo was a filmmaker. “He’s very precise and gives a lot of hints, just like he has to do when making a movie,” he said, describing “Sleepless” as having the atmosphere of “an opera and a movie at the same time.”Both the Berlin State Opera and Munich’s Bayerische Staatsoper have invited Mundruczo back to direct in future seasons. In addition to making “The Crowded Room” for the small screen, Mundruczo hopes to return to filmmaking soon, although he said that it was too early to share project details.When it comes to switching between opera, dramatic theater, television and film, “I enjoy that it’s other parts of your soul working,” Mundruczo said. “It’s very healthy when you’re not a one genre maniac,” he added.Perhaps someday he’ll be able to devote himself exclusively to one art form. “But I’m not there yet,” he said with a laugh. More

  • in

    In a German ‘All Quiet on the Western Front,’ History Has a Starring Role

    More gruesome than previous film adaptations of the novel, a new Netflix feature looks to other conflicts past and present.“All Quiet on the Western Front,” Erich Maria Remarque’s seminal World War I novel, has had several onscreen adaptations.The book, which has sold up to 40 million copies since it was released in 1929, tells the story of the German soldier Paul Bäumer and his comrades: high school boys who idealistically enlist only to be forced to adapt to the horrors of trench warfare by abandoning their own humanity.“All Quiet” first arrived on the big screen in 1930, in a feature directed by Lewis Milestone that won two Oscars and still appears on lists of the best Hollywood movies. A 1979 CBS color version, starring Ernest Borgnine and Richard Thomas, strove for visual authenticity a few years after the end of the Vietnam War.But Edward Berger, the director of a new, lavish version arriving on Netflix on Friday, said his film included a perspective that helped it capture the antiwar spirit of the original novel better than its predecessors: For the first time, a German-language team is behind the writing, directing and acting.The impact of the country’s two brutal — and fortunately unsuccessful — world wars on the collective German consciousness informed how Berger approached the project.“We all grew up with the subject inside of us,” he said. “We inherited it from our great-grandparents.” He added, “It colors everything you have, your opinion, your sense of aesthetics, your taste in music.”Berger, whose previous work includes “Deutschland 83,” the popular Cold War-era spy series, said he couldn’t pass up the chance to adapt “All Quiet” for the screen in the shadow of recent geopolitical developments in Europe.The actor Daniel Brühl, who produced and starred in the film, said, “It was really interesting to be able to show the essence, and the essential message, of Remarque’s book, which is an antiwar book, that there is nothing heroic in war.”Production began on “All Quiet on the Western Front” in 2021, and it is Germany’s submission for best international film at the 2023 Oscars. Reiner Bajo/NetflixThe resulting feature, which will be Germany’s submission for next year’s international film Oscar, also arrives as Russia wages a land war in Europe, the most significant armed conflict on the continent in nearly eight decades.Production began in 2021, a year before Russia marched into Ukraine, but this “All Quiet” echoes some aspects of that ongoing conflict. Bäumer and his fellow soldiers are promised the war will be over in a matter of weeks, just as Russia apparently planned to hold victory celebrations in Kyiv just days after attacking Ukraine. And the film’s young soldiers, preoccupied with their own survival, are seemingly unaware they have invaded another country, just as Moscow has falsely claimed that territories within Ukraine now legally belong to Russia.Berger said he had felt, in countries like Germany, the United States and Hungary, a distinct change in public discourse in recent years. In the rawer language being used, he saw a new ascension of totalitarian politics — and renewed relevancy for “All Quiet on the Western Front.”“This film seems timely, somehow, because this kind of language existed also in 1920, where there was this patriotism and blindness — and we know where that can lead,” Berger said, referring to the ascension of the Nazis.To emphasize the horrors of war and the risks of blind patriotism, Berger’s production departs from the novel that gave the film its name.At a crucial point in the plot, a quarter of the way into a nearly two-and-a-half-hour run time, the film briefly stops following the humans engaged in one of the bloodiest conflicts of the last century to focus on an inanimate object.The viewer observes the journey of a dog tag — one of the metal badges worn by soldiers as identification — from the moment it leaves a soldier’s corpse in the trenches of northern France until it is recorded and counted by senior officers in Germany 18 months later.Not only is it a memorable way to show the toll the conflict took on a generation of young people (about 10 million soldiers were killed in World War I; more than 20 million were wounded), but it also opens onto a wider historical view: The list of deaths is handed to Matthias Erzberger (played by Brühl), the member of the Reich government who signed the armistice to end the war in November 1918.Matthias Erzberger (played by Daniel Brühl in the film) was fiercely criticized in Germany following World War I.Reiner Bajo/NetflixIn moments like this, instead of purely focusing on a small band of fictional soldiers trying to survive, as Remarque does, the film weaves in historical fact, juxtaposing life in the trenches with strategy meetings between higher-ranking players in German command, like the cease-fire negotiations.“The cuts back and forth between the big politics and the life of the protagonists give us an idea of how the ordinary soldier is at the mercy of these decisions,” said Daniel Schönpflug, a historian whose work focuses on that era.The film shows how, by the fall of 1918, more than 40,000 Germans were killed on the front every two weeks. We also discover that, even as Erzberger signed the armistice, the German generals running the country’s disastrous military campaign criticized him for ending the slaughter without having “won” anything in return.In Germany, criticism of the efforts to stop the conflict eventually festered into the “Dolchstoss Legende,” or the stab-in-the-back myth, the false narrative that the war was lost because Jews and social democrats sold out the country.The film’s final battle scene has military barbarism triumphing over rational thought, and Bäumer’s honed animal instinct wins out over his humanity. In Berger’s more historically minded version of “All Quiet,” this battle is just a preamble to worse things.“I thought it was important to show that the end of the First World War was used to start a second one, to put that into historical context,” Berger said.The film shows how, by the fall of 1918, more than 40,000 Germans were killed on the front every two weeks. Reiner Bajo/NetflixBrühl sees the film’s narratives as also resonating with the political divisions highlighted by the war in Ukraine.“What I find so shocking is that in this globalized, connected world, when the chips are down, these fronts can form so suddenly and in such an extreme way,” Brühl said.“It’s a pretty bitter realization,” he added. More

  • in

    Six Lyrics That Show Why ‘Hamilton’ Is Tough to Translate

    A direct transfer of words was never going to work for such a complex show. So the team involved got creative.How does one translate “Hamilton” into another language? That was the challenge facing Sera Finale, a rapper-turned-songwriter, and Kevin Schroeder, a seasoned musical theater translator, when they were asked to collaborate on a German version of the show — the first in a language other than English.The project turned out to be just as complicated as they had feared: complex rhyme schemes, elaborate wordplay and so many songs. There were drafts and demos and revisions; a member of the “Hamilton” music team, Kurt Crowley, learned German to help coordinate the process, and ultimately Lin-Manuel Miranda, the show’s creator, had to approve or reject each line.Here are six lyrics that demonstrate some of the challenges the team faced as they sought to preserve the meaning and melody of the original, but in a language with different sounds and syntax. The first line is the original English lyric; the second is the German lyric; and the third is the so-called back translation, which is what the German words literally mean in English.Avoiding HyperboleBurr: How does a bastard, orphan, son of a whore and a/Scotsman, dropped in the middle of a forgotten/Spot in the Caribbean by providence, impoverished, in squalor/Grow up to be a hero and a scholar?“Alexander Hamilton” (English)Gino EmnesBurr: Wie wird ein Bastard/der vom Schoß einer trostlosen Dirne kroch/Aus ’nem gottverdammten, verlor’nem Loch in der Karibik/Ohne Titel, ohne Mittel, ohne Werte/Am Ende doch ein Held und ein Gelehrter?(How does a bastard/Who crawled out of the lap of a bleak harlot/From a goddamned, lost hole in the Caribbean/With no title, no means, no merits/In the end still become a hero and a scholar?)“Alexander Hamilton” (German)Gino EmnesThese are the first words from “Alexander Hamilton,” the musical’s opening song, which introduce the title character with a description of his humble upbringing. The challenge here was to maintain the original lyric’s directness without overstating the case or demeaning the West Indies. The original proposed German lyric referred to Hamilton as a “Bastardblag,” an arcane word meaning bastard brat, to his mother as a “Hure,” meaning whore, and to the islands of Hamilton’s upbringing as “verdreckten,” meaning filthy. Miranda thought those words went too far, and asked for them to be dialed back. “The first draft was almost Trumpian,” he said, alluding to a coarse phrase the former president used to refer to Haiti, El Salvador and some African nations. “To me that’s not the intent of the lyric. I never wanted to comment on Nevis, or St. Croix. It was just this really small part of the world. That’s an example of something that could easily get lost in translation if you’re not on it.”✣ ✣ ✣Quoting Rap SongsBurr: Ah, so you’ve discussed me/I’m a trust fund, baby, you can trust me.“The Schuyler Sisters” (English)Chasity Crisp and Gino EmnesBurr: Schiess mich über’n Haufen, doch/Du bist’n Babe, ich möcht’ dein Badewasser saufen.(Shoot me down but/You are a babe, I’d like to drink your bath water.)“The Schuyler Sisters” (German)Chasity Crisp and Gino EmnesThe original “Hamilton” score includes a number of quotations from American hip-hop songs. Most of them were cut from the German version because the translations made them unrecognizable. But, in an effort to accomplish the same effect, the translators inserted several quotations from German hip-hop songs into the German score. In a section of the song “The Schuyler Sisters,” when Aaron Burr flirts with Angelica Schuyler, the translators found a place to insert a phrase meaning “You are a babe, I’d like to drink your bath water,” from a 1995 German song “Ja klar,” which was a hit for Sabrina Setlur, who rapped as Schwester S. Miranda, who listened to each German song quoted before approving the citations, said he views “Hamilton” as a love letter to hip-hop, as well as to musical theater, and that he considers the hip-hop quotations as a point of entry for some audience members. “A hip-hop fan who comes in, maybe, with their arms crossed, hears those references and goes ‘OK, the person who wrote this obviously loves this culture and loves the music’,” he said. “And so we wanted to continue to reflect that.”✣ ✣ ✣New ImageryAngelica: So this is what it feels like to match wits/With someone at your level! What the hell is the catch?/It’s the feeling of freedom, of seeing the light/It’s Ben Franklin with a key and a kite/You see it right?“Satisfied” (English)Chasity CrispAngelica: So kribbeln Schmetterlinge, wenn sie starten/Wir beide voll auf einem Level, offene Karten!/Das Herz in den Wolken, ich flieg’ aus der Bahn/Die Füße kommen an den Boden nich’ ran/Mein lieber Schwan!(So that’s how butterflies tingle when they take off/We’re on the same level, all cards on the table!/My heart in the clouds, I’m thrown off track/My feet don’t touch the floor/My dear swan!)“Satisfied” (German)Chasity CrispThe original language is packed with American metaphors and idioms that just don’t translate. So the translators were given license to come up with their own turns of phrase. This example is from the song “Satisfied,” in which Angelica Schuyler, preparing to toast Hamilton’s marriage to her sister, recalls the first time she met him. The images are completely different (and the references to Ben Franklin are gone) but the meaning remains. “That section sounds fantastic, and gives the same feeling of falling in love for the first time,” Miranda said. “The metaphor may be different, but it keeps its propulsiveness.”✣ ✣ ✣Prioritizing MeaningEliza: You forfeit all rights to my heart/You forfeit the place in our bed/You sleep in your office instead/With only the memories/Of when you were mine/I hope that you burn“Burn” (English)Ivy QuainooEliza: Du nahmst dir das recht auf mein Herz/Den Platz hier in unserem Bett/Ich lösch unser leben komplett/Dir bleibt nur die Asche/Du warst einmal mein/Ich hoffe du brennst(You took the right to my heart from yourself/The place here in our bed/I am erasing our life completely/All that’s left for you is the ashes/You used to be mine once/I hope that you burn)“Burn” (German)Ivy QuainooThere were many moments when Miranda et al. allowed the German translators to bend the original meaning in order to preserve lyricism and melody. But there were other moments when they insisted on literalism, and the end of the song “Burn,” in which Eliza Hamilton expresses her outrage at her husband’s infidelity, was one of those. The translators initially sought to have Eliza repeat “brenn’n,” a shortened form of the word for “burn,” throughout the song. But that meant changing the final line of the song from words meaning “I hope that you burn” to words meaning “All this shall burn.” Miranda rejected that idea, insisting that Eliza direct her anger squarely at her husband. So now the song ends with “brennst,” which is not a perfect echo of the word used earlier in the song, but which preserves the original meaning: “You burn.” “I really just wanted to make sure the last line was personal: ‘It’s not about the world — it’s about you. This is what you did, and these are your consequences’,” Miranda said.✣ ✣ ✣Protecting ChoreographyHamilton: Teach me how to say goodbye/Rise up, rise up, rise up/Eliza“The World Was Wide Enough” (English)Benet MonteiroHamilton: Weitergeh’n und Abschied nehm’n/Frei sein, frei sein, frei sein/Eliza(Move on and say goodbye/Be free, be free, be free/Eliza)“The World Was Wide Enough” (German)Benet MonteiroIn the show’s penultimate song, “The World Was Wide Enough,” Hamilton dies. As that moment nears, he repeats the phrase “Rise up,” perhaps alluding to ambition, or revolution, or perseverance, and pictures his wife. The German translators at first proposed a lyric that preserved the internal rhyme of the lyric, but altered its meaning, using the word “leise,” which means quietly, and which beautifully echoes the name “Eliza,” to replace “Rise up.” But choreographer Andy Blankenbuehler objected, because the movement at that moment has the ensemble becoming more active — more “rise up” than “quietly” — and he felt it was important to preserve the relationship between the words and the movement. The translators went back to the drawing board, and came up with something less poetic but more protective of the dance concerns. “The complicating factor is that Andy choreographs to lyric, so when the lyrics underneath the movement have changed, what adjustments have to happen?” Miranda said. “I’m trying to keep those connected.”✣ ✣ ✣A Pointed AdditionHamilton: America, you great unfinished symphony, you sent for me“The World Was Wide Enough” (English)Benet MonteiroHamilton: America, durch deine Brust pumpt Sklavenblut, Moral und Wut.(America, through your breast is pounding the blood of slaves, morality and rage.)“The World Was Wide Enough” (German)Benet MonteiroThe German translators saw an opportunity to interpolate a reference to America’s troubled history with slavery. “Our version is kind of a German perspective on America,” said Kevin Schroeder, one of the translators. “He’s saying ‘unfinished symphony,’ and that also implies there are some flaws.”Audio production by Arjen Mensinga and More

  • in

    Wolfgang Petersen, Director of ‘Das Boot,’ Is Dead at 81

    He made it big in Hollywood with box-office hits, but he’s best remembered for a harrowing, Oscar-nominated German film set inside a U-boat in World War II.Wolfgang Petersen, one of a handful of foreign directors to make it big in Hollywood, whose harrowing 1981 war film, “Das Boot,” was nominated for six Academy Awards and became one of Germany’s top-grossing films, died on Friday at his home in the Brentwood section of Los Angeles. He was 81.The cause was pancreatic cancer, according to Michelle Bega, a publicist at the agency Rogers & Cowan PMK in Los Angeles. His death was announced on Tuesday.Mr. Petersen was the most commercially successful member of a generation of filmmakers active in West Germany from the 1960s to the ’80s, whose leading lights included Rainer Werner Fassbinder, Wim Wenders and Werner Herzog. But he was equally known in Hollywood.Over five decades Mr. Petersen toggled between his native Germany and the United States, directing 29 films, many of them box-office hits like the 1990s political thrillers “In the Line of Fire,” with Clint Eastwood, and “Air Force One,” with Harrison Ford.With a knack for genre filmmaking — action films were another strong suit — he also made forays into fantasy “(The NeverEnding Story”), sword-and-sandal epic (“Troy’) and science fiction — all while attracting marquee names to star in them, like Dustin Hoffman in “Outbreak,” Brad Pitt in “Troy” and George Clooney in “The Perfect Storm.”Jürgen Prochnow, right, played a U-boat captain in “Das Boot.” It’s considered among the finest antiwar films ever made.Columbia PicturesFor all his success in Hollywood, however, “Das Boot,” a tense drama about sailors on a German U-boat during World War II, is the work for which Mr. Petersen will mostly likely be remembered. In the English-speaking world, that frequently mispronounced title alone (“Boot” is spoken exactly like the English “boat”) has attained a kind of pop-cultural status, thanks to references on “The Simpsons” and other TV shows.“‘Das Boot’ isn’t just a German film about World War II; it’s a German naval adventure epic that has already been a hit in West Germany,” Janet Maslin wrote in her review in The New York Times when the film opened in the U.S. in early 1982.The movie won high praise for its historical accuracy and the clammy, claustrophobic effect achieved by the cinematographer Jost Vacano, who shot most of the interior scenes with a small hand-held Arriflex camera. Although the critical response in Germany was divided, with some accusing the film of glorifying war, it encountered a more uniformly positive response abroad. Nowadays it is considered among the finest antiwar films ever made.“Das Boot” (also titled “The Boat” in English-speaking countries) grossed over $80 million worldwide, and though it did not win an Academy Award, its six Oscar nominations — including two for Mr. Petersen, for direction and screenplay, and one for Mr. Vacano, for cinematography — remain a record for a German film production. (It was not nominated in the best-foreign-language-film category; West Germany’s submission that year was Mr. Herzog’s “Fitzcarraldo,” which did not make the Academy’s short list for the Oscar).Mr. Petersen in 1997 with the director’s cut of “Das Boot.”Michael Ochs Archives/Getty ImagesMr. Petersen prepared various versions of “Das Boot” over the next decade and a half. In 1985, German TV broadcast a 300-minute version (twice as long as the theatrical release), which Mr. Petersen claimed was closer to his original vision but commercially unfeasible at the time.After “Das Boot,” he teamed up with the producer Bernd Eichinger, whose fledgling studio, Constantin Film, co-produced the English-language “The NeverEnding Story,” an adaptation of a 1979 fantasy novel by the best-selling German children’s author Michael Ende.Released in 1984, “The NeverEnding Story,” about a bullied boy who enters into an enchanted book, was another-box office hit in Germany and abroad — although it, too, received its share of negative reviews, including from The Times’s film critic Vincent Canby, who called it “graceless” and “humorless.”Despite a tepid U.S. box-office return, which Mr. Petersen chalked up to the film’s being “too European,” “The NeverEnding Story” became a cult favorite over the decades, for its trippy production design, scrappy special effects and synth-heavy theme song, written by Giorgio Moroder and sung by the British pop singer Limahl.The film was mostly shot at Bavaria Film Studio, near Munich, where present-day visitors can ride Falcor, the “luck dragon” that Mr. Canby compared to “an impractical bath mat.” (The studio’s theme park, Bavaria FilmStadt, also offers tours of the submarine from “Das Boot.”)Mr. Petersen with Clint Eastwood on the set of “In the Line of Fire,” in which Mr. Eastwood played a Secret Service agent trying to prevent a presidential assassination. Bruce McBroom/Sygma via Getty ImagesWolfgang Petersen was born on March 14, 1941, in Emden, in Northern Germany. His father was a naval lieutenant in World War II who later worked for a shipping company in Hamburg.Growing up in the immediate postwar period, the young Mr. Petersen idolized America and American movies. On Sundays he would go to matinee screenings for children at the local cinema to see westerns directed by Howard Hawks and John Ford and starring Gary Cooper and John Wayne.“I got to know the medium of film when I was 8 years old, and I was immediately enthusiastic about it,” he told Elfriede Jelinek, a future Nobel Prize winner for literature, in a 1985 interview for German Playboy. “When I was 11, I decided I wanted to become a film director.”In 1950, his family moved to Hamburg, and when Wolfgang was 14, his father gave him an eight-millimeter film camera for Christmas.After graduating from high school, Mr. Petersen was exempted from compulsive military service because of a spine curvature. In the early 1960s, he worked as an assistant director at the Junges Theater (now the Ernst Deutsch Theater) in Hamburg. He then studied theater in Hamburg and Berlin for several semesters before enrolling at the German Film and Television Academy Berlin, West Germany’s first film school, which opened in 1966.In 1970, his graduation film, “I Will Kill You, Wolf,” was picked up by West German television, and this led to a directing offer for the long-running German crime series “Tatort.”Mr. Petersen, right, on the set of “Poseidon,” a 2006 remake of the 1972 movie “The Poseidon Adventure.” Claudette Barius/Warner Brothers PicturesOver the next decade, Mr. Petersen worked at a feverish pace, directing for both television and the big screen, starting in 1974 with the psychological thriller “One or the Other of Us.”From the beginning, audience approval was of central importance to him. “I crouched in the cinema to see how the audience would react” to one particular film, he recalled in the Playboy interview. “And what happened? People walked out of the film. I was devastated. Because I’m obsessed with making films for everyone.”He often succeeded, with popular early-career thrillers that tackled thorny political and social issues. “Smog” (1972) dealt with the effects of pollution in the Ruhr, the industrial region in Northwest Germany. “The Consequence” (1977) was controversial for its frank depiction of homosexuality, a taboo topic at the time.He was married to the German actress Ursula Sieg from 1970 to 1978. He later married Maria-Antoinette Borgel, whom he had met on the set of “Smog,” where she worked as a script supervisor.He is survived by his wife as well as a son from his first marriage, Daniel, a filmmaker, and two grandchildren.Mr. Petersen had nearly 20 films to his credit by the time he made “Das Boot.” A triumph that few, if any, could have predicted, the movie established his international reputation and opened the door to Hollywood.Mr. Petersen with the cast of “Troy” at the Cannes International Film Festival in 2004. With him, from left, were Eric Bana; Saffron Burrows; Sean Bean; Mr. Petersen’s wife, Maria-Antoinette Petersen; Brad Pitt; Jennifer Aniston, who was Mr. Pitt’s wife at the time (and not in the film); Orlando Bloom; and Diane Kruger.Pascal Guyot/AFP via Getty ImagesIn his autobiography, “I Love Big Stories” (1997, written with Ulrich Greiwe), Mr. Petersen recalled the first American test screening of “Das Boot” in Los Angeles. At the beginning, the audience of 1,500 applauded when the screen flashed with the statistic that 30,000 Germans onboard U-boats were killed during the war. “I thought: This is going to be a catastrophe!” Mr. Petersen wrote. Two and a half hours later, the film received a thunderous ovation.After “The NeverEnding Story,” Mr. Petersen made “Enemy Mine” (1985), a science fiction film starring Dennis Quaid about a fighter pilot forced to cooperate with a reptilian enemy after they both land on a hostile alien planet. Ms. Maslin called it “a costly, awful-looking science-fiction epic with one of the weirdest story lines ever to hit the screen.”A year later, Mr. Petersen moved to Los Angeles, where he would remain for two decades, working with big stars in a string of mainstream successes that included the political dramas “In the Line of Fire” (1993), about a Secret Service agent’s efforts to prevent a presidential assassination, and “Air Force One” (1997), about the hijacking of the presidential jetliner. There were also the disaster films “Outbreak” (1995), about a deadly virus, “The Perfect Storm” (2000), about commercial New England fishermen caught in a terrifying tempest, and “Poseidon” (2006), a remake of “The Poseidon Adventure,” the 1972 blockbuster about a capsized luxury liner.Mr. Petersen accepted applause during a 25th anniversary celebration of “Das Boot” in Berlin in early 2007. Sean Gallup/Getty ImagesEven at their most commercial, Mr. Petersen’s films often had undercurrents of political commentary. Discussing the “Iliad”-inspired “Troy” (2004), Mr. Petersen drew parallels between Homer’s epic and the reign of George W. Bush. “Power-hungry Agamemnons who want to create a new world order — that is absolutely current,” he told the German newspaper Süddeutsche Zeitung.His film career seemed to come full circle in 2016 with “Vier gegen die Bank,” a remake of his 1976 comedy-heist film based on an American novel, “The Nixon Recession Caper,” by Ralph Maloney. It was Mr. Petersen’s first German-language film since “Das Boot” a quarter-century earlier.Throughout his career, he seemed unconcerned by critics who called his artistic merit into question.“If someone asked me whether I felt like an artist, I would have a strange feeling, because I don’t really know,” he once said. “What is an artist? Maybe it’s someone who produces something much more intimate than film, more like a composer or writer or painter.”“My passion,” he added, “is telling a story.” More