More stories

  • in

    The Pundit Whisperer of Qatar’s beIN Sports World Cup Coverage

    Qatar’s beIN Sports hired a host of retired soccer stars to bring authority to its World Cup coverage and a group of interpreters to render their words into Arabic. The toughest assignments go to one man.DOHA, Qatar — There is perhaps no one in the world who has paid closer attention to the diction and pronunciation of the former England soccer captain John Terry over the past month than Lassaad Tounakti, a 52-year-old Tunisian with a gift for languages, a passion for cologne and an accidental television career.For Tounakti, understanding the minute details of the way Terry speaks is no casual affair. His ability to understand Terry’s every utterance has been a vital part of one of the World Cup’s toughest, and least forgiving, man-to-man assignments: As the main interpreter for beIN Sports, Tounakti has since the start of the tournament served as the voice of Terry and other retired stars hired by BeIN as it has transmitted the tournament night after night to Arabic-speaking viewers across the Middle East and North Africa.It can seem, at times, like a Sisyphean task. BeIN Sports, the broadcaster based in Qatar, has devoted six channels to the World Cup, including two that are Arabic only. Each one is broadcasting tournament content for up to 18 hours a day. There are pregame shows, halftime chats and postgame panel discussions, but also sideline interviews, on-the-street cutaways and fan-zone appearances. Much of that programming is beamed out live to the world, and much of it involves a delicate live dance involving Arab hosts and guests and former soccer stars who do not speak a common language.Interpreting their words — quickly, precisely and live on the air — requires an extraordinary fluency in not only languages but soccer. For Tounakti, it means translating every word of Arabic into English in the ears of the former soccer stars before flicking a switch — literally and in his mind — and immediately rendering their thoughts, delivered in English, back into Arabic.Tounakti uses two buttons during broadcasts: E for English and A for Arabic.Erin Schaff/The New York TimesEvery voice is different. The English diction of Kaká, a World Cup-winning Brazilian, is different from that of the Dutch soccer great Ruud Gullit, and the nuances of their pronunciations are different from those of the former Germany captain Lothar Matthäus.Because of the sheer volume of coverage it is providing, beIN is employing four staff interpreters and supplementing them with freelancers for the World Cup. Most interpreters work in a rotation, but there are some accents, some ways of speaking, that require just a little bit more expert handling. Terry’s thick East London accent is one of those.“For the time being,” Tounakti said, “John Terry is mine.”Speaking to the WorldTounakti’s career as the Arabic voice of beIN’s imported experts was in many ways accidental. As a delegation from Qatar prepared to fly to Zurich in December 2010 to make its final pitch to host the 2022 World Cup, beIN realized it did not have an interpreter who spoke both French and English.Tounakti, a university professor with a doctorate in linguistics and experience interpreting for the country’s emir, was enlisted for the trip, which ended with his voice relaying the shocking news that Qatar had won the rights to bring the World Cup to the Middle East for the first time. “They say I am the guy that made 350 million people cry,” he said.In the decade since the vote, beIN, which is owned by the Qatari state, grew into one of the world’s biggest broadcasters, spending billions of dollars on sports rights every year and expanding into dozens of countries. Most of that expansion has been preparation for this moment: a month of televising the World Cup from Qatar.BeIN Sports has devoted six channels to the World Cup, including two that are Arabic only. Erin Schaff/The New York TimesWhile the 64 games have been a centerpiece of the coverage, a significant part of the network’s content has revolved around the high-profile guest commentators the company has hired at great expense to bring credibility, celebrity and commentary to its coverage.Last week, in the street separating two buildings in beIN’s complex in Doha, Peter Schmeichel, a former Denmark and Manchester United goalkeeper who is one of the company’s longtime analysts, arrived for an evening shift in the studio accompanied by Jermaine Jones, a German-born former U.S. midfielder.A Brief Guide to the 2022 World CupCard 1 of 9What is the World Cup? More