More stories

  • in

    In ‘Heart Strings,’ the Ties That Bind a Family (and a Culture)

    Atlantic for Kids’ new play explores sibling relationships, using the delicate weavings of a Hawaiian craft.Every good story requires a thread. Some writers have difficulty finding theirs, but not Lee Cataluna. The line that runs through her latest play, “Heart Strings,” comes from the real knots and tangles of a centuries-old Hawaiian craft.That technique, known as hei (pronounced HAY), consists of creating figures and patterns by manipulating a single loop of string. Although often compared to cat’s cradle, hei is more than a children’s game; it is a symbolic language. Each design has meaning: for instance, a star, the moon or the night becoming day.Seated at an outdoor cafe table on a recent afternoon in Manhattan, Cataluna, who is of Portuguese and Indigenous Hawaiian ancestry, placed a cord around her hands. Deftly moving her fingers, she transformed the string into a narrow rectangle with two triangles at its center.“So this is the house, right?” she said of the rectangle. “Then it breaks apart, and the two children run away.” She pulled her hands wide, and the triangles shot in opposite directions, then disappeared. “That’s the story I have to write,” she said she thought when, during research, she discovered this traditional hei. “I have to figure out what that means.”Different characters create that hei and others in “Heart Strings,” which runs through Oct. 23 at the Linda Gross Theater in Chelsea. Presented by Atlantic Theater Company as the first Atlantic for Kids production since the pandemic lockdown, it welcomes young audiences — the public on weekends and school groups on weekdays — with a drama that is both culturally specific in its details and universal in its themes.“I thought about what kind of issues would resonate with kids and their parents,” Cataluna said. Sibling rivalry immediately sprang to mind.But in “Heart Strings,” the meaning of “sibling” is complicated by another cultural tradition. The play’s central characters — Hoku, 10, and Mahina, 6 — are sisters according to hanai (huh-NYE), a Hawaiian custom in which couples take in children who are not their own. Hoku’s grandparents are raising both girls, and the reserved, studious Hoku, who once welcomed the infant Mahina into the family, now resents the high-spirited, questioning kindergartner she has become.“You’re not my real sister,” Hoku says, shutting out the younger girl with a force that threatens to shatter their household as utterly as that hei collapsed in Cataluna’s hands.Born on Maui, Cataluna remembered hei, but she did not choose it as a recurring motif to dazzle New Yorkers. She originally wrote “Heart Strings” for her teenage son’s theater group in Honolulu. His school had requested a play incorporating something tangibly Hawaiian, much as Kathryn Schultz Miller’s “A Thousand Cranes,” which the students had previously performed, celebrates Japanese culture through origami.When the coronavirus pandemic ended the school’s plans to present “Heart Strings” at the Edinburgh Festival Fringe, Cataluna successfully submitted her work to ReImagine: New Plays in TYA. (TYA stands for Theater for Young Audiences.) Established by a consortium of theatrical organizations, ReImagine awarded grants in 2021 to playwrights who were Black, Indigenous or people of color. As a grant winner, Cataluna could also select a participating theater company to workshop her play.She felt immediately drawn to Atlantic, which was also eager to acquire “Heart Strings” and is now giving it its world premiere: Here was a play that highlighted a culture that was part of America but that was almost never explored onstage.“It’s so three-dimensional, the storytelling that happens in the hei,” Alison Beatty, the artistic director of Atlantic for Kids, said in a post-rehearsal interview. After the pandemic’s isolation, she added, “having something that was tactile — that you could feel with your hands, and that was such an integral part of how the story is told — really appealed to me. And then, I think, just the questions that are asked by the play: what it means to be family, what it means to be at home.”Aczon, far left, in a scene from the Atlantic for Kids production, with, clockwise from top left, Jeremy Rafal, Kristi Donna Ng and Un Joo Christopher.Julieta Cervantes“Heart Strings,” which is directed toward children over 6 — an older audience than most Atlantic for Kids offerings — also gave the company a rare opportunity to help shape a playwright’s vision instead of importing a finished production. Beatty, for instance, suggested adding hula gestures, another form of choreographed storytelling, to the production. John-Mario Sevilla, a hula scholar, then taught some movement to the cast.The script also evolved. Cataluna had set her earliest drafts in the present, but after her son’s classmates asked why the characters were playing with string when they had cellphones, she switched the action to the 1930s. She also wanted to highlight the pressure on Indigenous peoples to assimilate. Hoku, played by Sienna Aczon, doesn’t mind using an English name and words at school; Mahina, portrayed by Un Joo Christopher, rebels against those rules. (Almost all the actors in the Atlantic production have lived in Hawaii.)“In my father’s era, and before his, Hawaiian was not allowed to be spoken in the public schools,” Cataluna said. She drew on her family’s past again in a scene in which Hoku’s friend Josiah (Aaron Banes) reflects on his love for his Hanai sister, as Cataluna’s father once did.But she has resisted acknowledging another autobiographical detail as more than mere coincidence: She has a younger biological sister from whom she is estranged.“One of my best friends keeps calling me on it,” Cataluna said, noting that he pointed out parallels to her play. She and her sister haven’t reconciled, but, Cataluna added, “if she ever needed a kidney, I would give her my kidney.”Audiences, however, don’t need to have siblings to recognize how vulnerable — or how steadfast — the bonds of love are, Kat Yen, the production’s director, said in the same conversation.In families or friendships, “we delve into struggle, we delve into confrontations, but you never lose the love,” Yen said. “Somewhere in there is a message that I’m interested in for the audience.”But that isn’t all that children take home: The company provides instructions on how to make a hei. More

  • in

    ‘I’m Revolting’ Review: All About the Skin They Live In

    Gracie Gardner’s play about illness, the body and our health care system is just as impersonal as the waiting room where her story is centered.With another pandemic winter on the horizon, it’s hard not to imagine all of the ways our physical health determines the shape and quality of our lives and reveals the most intimate facets of ourselves.That’s what I suspect the playwright Gracie Gardner (“Athena”), who is also an E.M.T., was aiming to get at in her new play, “I’m Revolting,” which opened Wednesday night at the Linda Gross Theater. But despite the show’s attempts to tell a moving story about illness, the body and the U.S. health care system, this Atlantic Theater Company production fails to make a compelling work of theater out of the issues facing patients in the waiting room of a skin cancer clinic.Bookmarked by conversations between two doctors, Jonathan (Bartley Booz, with the same bumbling brand of comedy he perfected as the wacky butler in “The Play That Goes Wrong”) and the veteran Denise (a mechanical Patrice Johnson Chevannes), “I’m Revolting” initially seems to be a play about the struggles of doctors and health care workers. Then it seems as if it will be a play about physical and emotional health, but it veers off course, and never works its way to a clear statement.In the impersonal space of a waiting room are seven blue chairs lined up neatly in a row, a water cooler, a vending machine, some fake plants, and a table with a bottle of hand sanitizer on it (set design by Marsha Ginsberg). The doctors discuss the day’s patients, identifying them by their maladies, their race and gender, their medical history.The flesh-and-blood counterparts gradually appear, beginning with Reggie (a stiff Alicia Pilgrim), a young woman concerned about how her surgery will affect her appearance, and her self-involved older sister, Anna (a brusque, hilarious Gabby Beans). There’s also Toby (Patrick Vaill), a sullen young man convinced his cancer is a punishment, and his hippie New Age mother, Paula (Laura Esterman); the meek Liane (Emily Cass McDonnell), who’s endured multiple surgeries, and her degenerate husband, Jordan (Glenn Fitzgerald); and the oddball regular, Clyde (Peter Gerety), who dispenses unsolicited advice.From left: Laura Esterman, Patrick Vaill, Glenn Fitzgerald, Emily Cass McDonnell, Peter Gerety and Alicia Pilgrim in the playwright Gracie Gardner’s new work.Sara Krulwich/The New York TimesThey mostly talk among their groups — Anna tells Reggie to assert her rights as a patient, Liane and Jordan discuss the merits of a particular lotion — and occasionally to one another. Paula’s suggestion that meditation and positive thinking is all the cure her son needs leads to a waiting room debate about science and alternative medicine.And yet there’s little to no depth to these patients, or anything novel in their conversations, which occur while they wait to be called on by Jonathan and Denise. It soon becomes clear that the thin plot is in desperate need of a raison d’être.The direction, by Knud Adams (“English”), is unremarkable; the actors not only lack chemistry but also deliver stiff readings of their lines. And for a play about the Big C, there’s no sense of urgency or threat. Even with a spare 90-minute running time, and the occasional laughs Beans, Booz and Gerety generate through their characters’ particular quirks and expressions, “I’m Revolting” drags like the hours in waiting room limbo.In those moments when the script rolls out some visceral details (describing the repurposing of a flap of forehead skin, or the archaeological dig into an eye socket), it feels like an empty attempt to have the audience squirm.During the play, I kept thinking of my neighbor who recently told me about his own battle with skin cancer. His story wasn’t just about the skin on his nose but his path to the malady — from a childhood running in the sun and several years working under the cloudless sky in the Caribbean — and his ongoing recovery.We are more than our afflictions, and the story of our nation’s medical care over the past few years warrants more than a few drive-by conversations in a waiting room. As it is, “I’m Revolting” only skims the surface when what it really needs is to perform a thorough examination.I’m RevoltingThrough Oct. 16 at the Linda Gross Theater, Manhattan; atlantictheater.org. Running time: 1 hour 30 minutes. More

  • in

    Review: Learning ‘English,’ When Your Accent Is a ‘War Crime’

    In a rich new play by Sanaz Toossi, four Iranians and their language teacher find second selves in a second tongue.If you’ve ever tried, as an adult, to learn a new language, you know how painful it can be; it’s bad enough to hear yourself mangling Italian, but worse to hear it mangling you. For those of us accustomed to sounding sharp with our words, it can come as quite a blow to discover the shabby figure we cut in the ill-fitting suit of someone else’s.How our mother tongue gives us voice yet limits our world — and how a new tongue expands that world yet may strangle our voice — is the subject of “English,” a rich new play by Sanaz Toossi that opened on Tuesday at the Linda Gross Theater. Both contemplative and comic, it nails every opportunity for big laughs as its English-learning characters struggle with accents and idioms. But the laughter provides cover for the deeper idea that their struggle is not just linguistic.The play, a coproduction of the Atlantic and Roundabout theater companies, is after all set in Iran in 2008, against a backdrop of travel restrictions and family separations. Each of the four students prepping for the Test of English as a Foreign Language, or Toefl, at a storefront school in Karaj, a city of two million not far from Tehran, has a different reason for enrolling.For the cheerful 18-year-old Goli (Ava Lalezarzadeh), the promise and pleasure of new opportunity is reason enough. “English is the rice,” she explains in the inadvertent poetry of the partially fluent. “You take some rice, and you make the rice whatever you want.”But the others are more ambivalent. Dignified Roya (Pooya Mohseni) is there only because her son, who lives in “the Canada” with his wife and daughter, has insisted she speak English if she wants to live with them. He will not have his daughter’s assimilation threatened, he has warned, by a grandmother cooing in Farsi.If Roya is angry about this situation, she mostly suppresses the feeling, leaving her son hilariously passive-aggressive voice mail messages in which she offers evidence of her growing fluency. “I know all the numbers now,” she tells him. “Forty-three. Five hundred and thirty-eight. And seven.”But for Elham (Tala Ashe), anxiety is upfront: Having failed the Toefl five times, she must pass it if she wants her provisional acceptance at an Australian medical school to become official. When the Toefl teacher, Marjan (Marjan Neshat), tells her that “English isn’t your enemy,” she answers, “It is feeling like yes.” Her accent, she adds, is “a war crime.”Marjan learned English during nine years spent living in Manchester, England, gradually experiencing the way the fog of alienation can give way, through language, to the thrill of connection. Now that she is back in Iran, though, her English is eroding at the edges, at least in comparison to that of the fourth student, Omid (Hadi Tabbal), whose accent is minimal and vocabulary exceptional. Playing a game in which everyone must name items of clothing as quickly as possible while tossing a ball, he wins handily, wowing the others with “windbreaker.”Tabbal, left, plays the standout student in the English class taught by Neshat’s character. We understand her fluency (nine years in Britain), but there’s a mystery behind his (where did he learn the word “windbreaker”?).Sara Krulwich/The New York TimesOver the course of 22 scenes representing lessons, office hours and smoke breaks during the six-week course, we get to know all five characters well, and yet they also remain as stubbornly enigmatic as people do in real life. Their progress, too, is unpredictable, their skills sometimes stalling, then bounding forward, with new words and seemingly new ideas emerging.Not that we are told this; we just see it happen, thanks to Toossi’s clever theatricalization of the process. (When the characters speak English, they do so haltingly and with an accent; when they speak Farsi, which we hear in English, it’s swift and unaccented.) Even Elham, her W’s no longer sounding like V’s, and her tempo improved from largo to allegretto, is eventually able to pose a challenge to Omid’s fluency.The mystery of that fluency (why does he know “windbreaker”?) is one of the more obvious tensioning devices in a play that, despite its pleasures — but also at the root of them — has a somewhat schematic structure. Like a lifeboat movie, it features the immediate and broad differentiation of characters, their shifting alliances in the face of a looming threat and an eventual resolution involving the revelation of lies and someone cast overboard.Nor are its themes entirely novel; the drama of superimposing one language on another is at the heart of works as widely varied as Brian Friel’s “Translations” (in which a 19th-century cartographer is charged with rendering Irish place names in English) and the hyper-asterisked Leo Rosten novel “The Education of H*Y*M*A*N K*A*P*L*A*N,” set among immigrants in a night school English class and turned into a musical in 1968.But the delicacy of Toossi’s development handily makes up for both problems, especially the hysteria of lifeboat melodrama; in a recent interview in The New York Times, she told my colleague Alexis Soloski that “writing a trauma play makes me want to dry heave.”So in dealing with characters who could easily be exoticized in their chadors, Toossi has chosen instead to focus on their familiarity; like most of us, they deal less with the disaster of geopolitics than with an atmosphere of mild if daily discomfort. As such, the insights here are deep but never shattering, as when Roya perceives the crucial distinction between the verbs “visit” and “live” in one of her son’s messages. If the world’s happiness does not depend on it, a grandmother’s does.The director Knud Adams gently underlines the calm, almost classical rhythms of Toossi’s writing. Chopinesque piano solos play between scenes. As the play contemplates the question of language from several angles, the cube-like set, by Marsha Ginsberg, slowly rotates, offering in turn a street view of the building, the classroom interior and an entry portico. The cast is uniformly excellent, in a suitably unshowy but fully lived-in way.Too much delicacy has a way of wearing thin, though; with its refusal of trauma and even climax — the romance, if there is one, is buried — “English” begins to feel a bit overlong despite its moderate running time of an hour and 45 minutes.Still, the longueurs are worth it, forcing the audience into a useful position of slight non-fluency. We don’t always know what is going on in the play, as we don’t in the world either. And as each character struggles to decide whether to become another person by mastering another language, we are asked to consider whether we in the English-speaking West are not just cultural imperialists but linguistic ones as well. And whether, perhaps, those are really the same thing.EnglishThrough March 13 at the Linda Gross Theater, Manhattan; atlantictheater.org. Running time: 1 hour 40 minutes. More