More stories

  • in

    How These Sign Language Experts Are Bringing More Diversity to Theater

    As productions increasingly include characters and perspectives from a variety of backgrounds, deaf and hearing people who translate the shows for deaf audiences are trying to keep up.Zavier Sabio didn’t have much exposure to theater growing up. But when he was asked to join the Roundabout Theater Company’s production of “A Soldier’s Play” and help make the show — about race relations in the military in the segregated South — accessible to deaf theatergoers, he decided to give it a shot.“I really wanted to present this story, as well as the interpretation, through a Black lens,” Sabio, who is Deaf and Black, said through an interpreter. To do that, he also relied on his knowledge of Black American Sign Language (a variation of American Sign Language) and Black Deaf culture.Sabio joined the 2020 production as a co-director of artistic sign language, or DASL, a position that some shows fill in order to create a more cohesive theater experience for deaf audiences. DASLs collaborate with American Sign Language interpreters who specialize in theater, translating the script into ASL and establishing how to perform the signing — while staying true to the spirit of a show. That also entails accounting for representations of race in source material and casting.Amid a racial reckoning in theater, the work of DASLs and theatrical interpreters from a variety of backgrounds has become increasingly sought after in the past few years — both by deaf audiences and theatrical productions. But while there have been efforts to recruit more diverse interpreters, the push for better representation is not without challenges.That became evident in November, when Keith Wann, who is white, filed a lawsuit against the Theater Development Fund and its director, Lisa Carling, accusing them of discrimination. In the suit, Wann charged that a job offer from TDF — for theatrical interpreting for “The Lion King” on Broadway — had been retracted because of his race. A spokesperson for TDF, a nonprofit organization focused on making theater more affordable and accessible, declined to comment. The show, which has a racially mixed cast, draws on African imagery.Some deaf people took to social media when news of the lawsuit (which was eventually settled) broke, calling for more alignment along racial lines between productions and those providing interpreting services.“The interpreting field itself is very white-dominated,” said Kailyn Aaron-Lozano, who has worked as a DASL for “My Onliness” at the New Ohio Theater and “Sweeney Todd” at IRT Theater, speaking through an interpreter.Aaron-Lozano, who is Deaf and Afro-Latina, explained that having theatrical interpreters and DASLs who are BIPOC (an acronym that stands for Black, Indigenous and people of color) can have a big impact on the audiences of the productions that focus on those groups. “We are screaming for more BIPOC individuals to be in these positions,” she said. “There are not enough BIPOC interpreters who can fit the roles — and to better understand those nuances and those cultural pieces.”Jina Porter, a hearing theatrical interpreter and a person of color, said that when there is a mismatch between the interpreting team and what is happening onstage, it can be jarring for deaf viewers. “I feel like you should look at the team and then look at the show and feel like they would all kind of be in the same place together,” she said.Porter said that ensuring more diversity in theatrical interpreting is also a matter of providing equal access and opportunity. “That’s just the way the world should be,” she said.Patrice Creamer, a Black and Deaf theater artist who also works as a DASL, says that not every show requires a perfect racial match of actors and those making the show accessible. (She is currently a DASL for “The Lion King” but was not named in Wann’s lawsuit.)But having that alignment, Creamer said through an interpreter, can help the viewer form a more immediate connection with a show. That was the case, she added, with her work in the 2000 Broadway revival of “Jesus Christ Superstar,” where she interpreted for the role of Mary Magdalene, played by Maya Days, who is Black.“I played that character so that the Deaf audience could really take everything in with their eyes,” she said, “since their focus isn’t as much on what is happening on the stage, but on what’s happening with the interpreter.”Having deaf people whose first language is ASL working in artistic sign language direction brings a whole other perspective — a deaf one — to a production, Michelle Banks, a Black actress, director and writer who is Deaf, said through an interpreter. DASLs can also have a say in hiring, and can choose interpreters who are a better fit for the characters, the culture represented and the chosen signing style, Banks added.Banks has served as a DASL on shows including Camille A. Brown’s Broadway revival of “For Colored Girls Who Have Considered Suicide/When the Rainbow Is Enuf,” which starred Alexandria Wailes, a deaf and mixed race actress, and incorporated ASL into the fabric of the show.“I worked with Deaf actors, but I also worked with hearing actors,” Banks said of “For Colored Girls.” “So it’s not just Deaf culture that I brought to the production, but also the Black Deaf culture. And I did that with signing that showed that specific culture that is specific to the Black Deaf community.”She described one scene, for example, in which Wailes signs in Black American Sign Language, or BASL, which relies in a unique way on body language and rhythm. Onstage, Wailes’s signing became almost sensual, she said. “It was totally different from everyday conversational ASL.”“It became a lot more emotive,” Banks added. “There was a lot more feeling in that.”Sabio, who also incorporated BASL in the interpreting for “A Soldier’s Play,” said that for authenticity, he also researched and used signs from the historical period in which the play is set.Monique Holt, a professor in the theater and dance program at Gallaudet University in Washington, D.C., who also works as a director, actor and DASL, said that although more diversity exists in theater these days, there are not enough interpreters from diverse backgrounds — especially those who, like her, are Asian and Deaf.Offering more training opportunities and scholarships for those hoping to have a career in the field could make a difference, added Holt, who also mentors people interested in becoming artistic directors for sign language.Banks believes that theatrical interpreters can also be more thoughtful when booking interpreting roles and “really do some self-assessment: Am I the right person for this role? Am I the right interpreter for this job?”Theaters that provide interpreting should be part of the solution, too, Creamer said, adding that some of them tend to rely on a narrow group of established interpreters who are predominantly white. “They don’t have people of color on their list,” she said. “And there are excuses: ‘We can’t find them. We don’t know where they are.’ But how hard are those people really looking?” More

  • in

    A Welcome Gust of Weird, and Adventures in Shadow Puppetry

    “My Onliness” is voluptuous and frenetic, while “This and That” is a slip of a show. Both are pleasingly peculiar.Some theaters dim the lights momentarily to signal that the performance is about to begin. Others sound a delicate three-note chime.At the New Ohio Theater, in Greenwich Village, audience members crowded into the lobby waiting to see the madcap new play “My Onliness” are alerted to curtain time by the sudden blast of a conch shell and the arrival of a human with a unicorn head, who leads a procession into the house.Don’t mind the man in swim goggles showering onstage under a thin stream of water, wearing a sign that says “WRITER” and a tall foil hat that looks like the progeny of a Hershey’s Kiss and a bishop’s miter. Just take in the voluptuous strangeness of it all. For theater lovers ravenous for the downtown-peculiar, “My Onliness” is savory sustenance.The cast of characters includes a ginormous lobster, who is warm of heart and terribly charming. But first in this dark, frenetic fable by Robert Lyons, with music by Kamala Sankaram, there is the Mad King.Dressed in sequined red, his face sparkly with glitter, the Mad King (Daniel Irizarry, who directed the show) occupies a throne that is quite literally a high chair — the perfect perch for a childish narcissist extraordinaire, who considers himself “a great genius of living.”“Listen up!” he barks at the audience arrayed around him on three sides. “I told you that in my presence you are all equal. It’s true! You are equally nothing.”A danger to the Writer (Rhys Tivey), whom he considers a threat, and an enemy to Morbidita (Cynthia LaCruz), a subject who dares to approach him with a petition, the Mad King nonetheless has a sneaky charisma, and he’s well-mannered when it suits him.If he wants to lie across spectators’ laps, or recruit someone to drag him around the stage, he asks nicely and does take no for an answer. Ditto when he goes seat to seat, offering generous slugs of rum to each of us. Who says consent protocols can’t be fun?Presented with One-Eighth Theater and IRT Theater, “My Onliness” is sprinkled with songs and performed in English and American Sign Language, with two graceful, glamorous Court Mediums (Malik Paris, who also plays the lobster, and Dickie Hearts) signing the show. (Artistic sign language direction is by Alexandria Wailes and Kailyn Aaron-Lozano.) The musicians, Joanie Brittingham and Drew Fleming, are comparatively subtle presences onstage — until the show turns operatic and Brittingham unleashes her lovely soprano.Lyons calls his play “an homage to Stanislaw Ignacy Witkiewicz,” the early 20th-century, anti-totalitarian avant-gardist who was a visual artist as well as a playwright. With a crimson, alley-style set by Jungah Han, vivid lighting by Christina Tang and phantasmagorical costumes by James Terrell and Brittani Beresford, this show is saturated with color and tinged with the absurd. Occasionally delicate, it’s more often chaotic, and gleefully so.And while it’s a political play — “You have to wonder why someone doesn’t just kill him,” the Writer says of the Mad King — it’s less about plot than about a near onslaught of sensation, some of which is lost to poor sight lines.“My Onliness” is the kind of show that in its muchness may leave you slightly mystified. But there’s an unhinged jollity to it, too. It is a welcome gust of weird.“This and That” at the Chocolate Factory Theater in Queens uses shadow puppets and projections to create a plotless landscape of music and morphing shapes.Maya SharpeAt the Chocolate Factory Theater in Long Island City, Queens, the Institute of Useless Activity’s “This and That” is also experimental, but it occupies the other end of the overload spectrum. Its medium is light and shadow.Created by Steven Wendt and Phil Soltanoff, and performed by Wendt, one of the Blue Men of Blue Man Group, it is a slip of a show — no plot or dialogue, just projections, shadow puppetry, music.Presented with the Bushwick Starr and directed by Soltanoff, it’s soothing stuff. The first section gets gently psychedelic, with kaleidoscopic colors and morphing shapes, and lots of following an emerald-green light. If you have a favorite edible, I imagine that preshow would be a fine time to indulge.Later Wendt makes shadow puppets, which are variously impressive — such as the form of an adult and a child, sweetly rocking — and perplexing. There was one that I never did figure out.A grain of salt: At the performance I saw, someone in the front row was shooting cellphone video for the Chocolate Factory’s archives. In a show about light and darkness, a brightly glowing phone screen is as loud as a shout, and as disruptive. I might have been able to lose myself more to the experience without that.It is a playful production, though, with a spirit of inquiry. In just under an hour, it doesn’t add up to much, but, then again, the clue is in the name. “This and That” is a sampling — curated odds and ends.My OnlinessThrough Sept. 24 at the New Ohio Theater, Manhattan; newohiotheatre.org. Running time: 1 hour 20 minutes.This and ThatThrough Sept. 24 at the Chocolate Factory Theater, Queens; thebushwickstarr.org. Running time: 55 minutes. More

  • in

    Singing, and Signing, Beethoven’s ‘Fidelio’ in Los Angeles

    The Los Angeles Philharmonic and Deaf West Theater are working on an innovative production conceived for both hearing and deaf operagoers.LOS ANGELES — DJ Kurs has been the artistic director of the Deaf West Theater, a theater company created here by deaf actors, for the past 10 years. But he had never seen the Los Angeles Philharmonic or been to the Walt Disney Concert Hall, its renowned home, even though he grew up in Southern California.He will be there this week, though, leading seven actors from Deaf West in an innovative production of “Fidelio,” Beethoven’s opera about the rescue of a political prisoner, in a collaboration with a cast of singers and the Los Angeles Philharmonic. The actors — along with a chorus from Venezuela whose members are deaf or hard of hearing and will also be signing — will be center stage on opening night Thursday, expressively enacting the lone opera of a composer who had progressive hearing loss while writing masterpiece after masterpiece. In this “Fidelio,” the singers will stay in the background.“Opera itself as an art form, it has not been accessible to our world,” Kurs, 44, said the other day through a sign-language interpreter. Deaf West, he said, had been approached in the past about collaborating on operas but had always declined.But after nearly two years of not performing because of the pandemic — and after watching an energetic tape of Leonard Bernstein conducting “Fidelio” — Kurs decided to accept this offer to work with the Philharmonic and its music director, Gustavo Dudamel.Indi Robinson and Gregor Lopes, deaf actors, rehearse a scene from Beethoven’s opera “Fidelio.”Michael Tyrone Delaney for The New York TimesThe extraordinary nature of the endeavor was clear as singers and actors gathered last week for rehearsals at a United Methodist church in Toluca Lake, in the San Fernando Valley, some 10 miles from Disney Hall. Each day was a mix of languages, movement and simultaneous translations — between voiced German, Spanish and English and signed American Sign Language and Venezuelan Sign Language.For the production, 135 singers, actors, choir members (singing and signing), and orchestra players, along with Dudamel, who will conduct the production, will fill a stage that usually just accommodates an orchestra.“We are creating the dance of the double-cast,” said Alberto Arvelo, the director of the production, in which each character is portrayed by both a singer and an actor. “We have been conceiving ‘Fidelio’ for both audiences — we want to create to create an opera for a deaf audience as well. From the first bar of the opera.”For the actors, who are accustomed to performing in musicals including “Spring Awakening,” which has been part of Deaf West’s repertory, adapting to a more operatic style has been something of an adjustment.“It’s a challenging and terrifying experience,” said Russell Harvard, the actor playing Rocco, the jailer, after rehearsing a scene where he took Leonore to the dungeon to see her husband (husbands: a singer and an actor) sleeping on the floor. “I have never done anything like this before.”Josh Castille, a deaf performance artist acting the role of Florestan, left, worked with the director, Alberto Arvelo, center, and Ian Koziara, the tenor singing the role of Florestan.Michael Tyrone Delaney for The New York TimesThe actors have to translate German (the language of Beethoven’s opera, and one that few of them know, so lip-reading is not an option for most) into American Sign Language. And they have to get used to the florid, multiple repetitions of a single word or line in the score, all of which are second nature for opera singers used to coloratura runs, and find ways to convey, with signs, the big moments when a singer sends a single note soaring through the hall.“Oh gosh — it is stressing me out,” said Amelia Hensley, the actor portraying Leonore, who disguises herself as a man named Fidelio to get a job in the jail where her husband, a political prisoner, is being held, in the hopes of saving him.“I have to hold my sign for an incredibly long time because the note is held that long,” she said. “It’s difficult for me to understand because I don’t hear. And I want to make sure that the deaf audience will understand me and understand why I’m holding this out, because it’s not natural to the language to hold a sign that long.”This production of “Fidelio” is opening less than a month after “CODA” won the Academy Award for best picture, and Troy Kotsur, who used to be member of Deaf West, won the Oscar for best supporting actor, the first deaf man to be so honored by the academy. Deaf West is developing a musical version of “CODA.” (Dudamel and his wife, Maria Valverde, said in an interview they had seen the movie three times.)This production is steeped in classical music history, since Beethoven experienced hearing loss in the last decades of his life. (“Ah, how could I possibly admit an infirmity in the one sense which ought to be more perfect in me than in others,” the composer and musician wrote in 1802 in an anguished letter addressed to his brothers that came to be known as the Heiligenstadt Testament.)María Inmaculada Velásquez Echeverria, the artistic director of White Hands Choir.Michael Tyrone Delaney for The New York TimesThat history intrigued Dudamel as he was arranging a 250th anniversary celebration of Beethoven’s birth just before the pandemic. “It was how to make the opera be part of these two worlds — the two worlds of Beethoven,” he said.And it is what drew Deaf West to this project; its members considered what Beethoven faced writing and conducting while dealing with a steady decline in his hearing.“Maybe he did it through feeling the vibrations of the music?” Kurs said. “I don’t know Beethoven’s exact process, but there’s a similarity to how I experience music. I’ve never heard music in my entire life, but I think that I understand it.”There is much debate among biographers and musicologists about Beethoven’s level of hearing at various points in his career. He wrote and revised “Fidelio” over the course of nearly a decade, from its first performance in 1805 to the substantially revised version of 1814. By 1813, he had several ear trumpets made. By 1818, he began carrying pads of paper for people to write down what they were saying to him. While he was able to continue composing as his hearing deteriorated, it became increasingly difficult for him to perform and conduct.“It never really affected his ability to compose or orchestrate because he was wildly creative throughout his life,” said Theodore J. Albrecht, a retired professor of musicology at Kent State University, who has written extensively about Beethoven.Jan Swafford, a Beethoven biographer, said the composer began reporting hearing loss as early as 1798. “He would not have lost pitch as much as color,” he said of its onset.In the original plan, before the pandemic, this production was to be presented in Europe, with Dudamel conducting the Mahler Chamber Orchestra along with the White Hands Choir, a group of deaf and hard of hearing performers associated with El Sistema, the music education program in Venezuela where Dudamel trained. After the tour through Europe was canceled, Dudamel revived the idea here in Los Angeles, this time working with his own orchestra and Deaf West, the renowned Los Angeles-based theater.Dudamel is familiar with the complexities of leading an orchestra, singers and a choir; he is also the music director for the Paris Opera. But this week, he will also be leading the deaf and hard-of-hearing actors from Deaf West and choir members from Venezuela.The conductor Gustavo Dudamel, left, worked with members of the opera’s cast and chorus at a recent rehearsal.Michael Tyrone Delaney for The New York TimesDudamel told Kurs he had to some extent been prepared for this because of his work at the podium, especially as someone who conducts orchestras all over the world, with players who speak many different languages. (Some orchestra players disdain overly verbal conductors in any language, preferring to work through the music.)“In a way, a conductor needs to have sign language conducting the orchestra,” Dudamel told Kurs during a break in a rehearsal. “You cannot say anything. You can only show them.”Valverde, an actress and filmmaker, is producing a documentary about the White Hands Choir, whose members wear distinctive white gloves, and was there filming the choir as her husband led it in rehearsal.The aspirations of this performance will be signaled from first notes of the overture.The Venezuelan choir will use choreography and facial expressions to convey the power of the overture which opens the opera: The other day, it was wide smiles and hands raised to the air in a representation of fireflies. “Fidelio’s overture is especially optimistic,” Arvelo, the director said. “In such a dark story, the overture starts with this moment in major tones. We were like: How can we transmit this with images?”During the spoken stretches of the opera, the audience will hear nothing: the actors will communicate the dialogue in sign language, which will be translated on supertitles cast above the stage.The production will last for three nights.“I think it’s going to be a mixed audience,” said Chad Smith, the head of the Los Angeles Philharmonic. “There will be a lot of the L.A. Phil audience who are coming to hear Gustavo and the LA Phil perform one of the great works from the canon.”Smith added that the hope was to also have people who are deaf or hard of hearing, who are in the space for “perhaps the first time.”The experience has proved to be as powerful for the opera singers as for the actors. Ryan Speedo Green, the bass-baritone who appeared as Uncle Paul in “Fire Shut Up in My Bones” at the Metropolitan Opera last year, and is the singing counterpart to Russell Harvard’s Rocco, said this was the most inclusive opera he had ever witnessed.“People want to see themselves onstage,” he said. “For once in my life, I’m going to be someone’s voice and they’re going to be my action. He is my body and my action and my intent and my physical interpretation. And I am his voice to the audience, to the hearing audience. We are one entity — Rocco. He is attached to me, as much as I am attached to him.” More

  • in

    Making Music Visible: Singing in Sign

    On a recent afternoon in a brightly lit studio in Brooklyn, Mervin Primeaux-O’Bryant and Brandon Kazen-Maddox were filming a music video. They were recording a cover version of “Midnight Train to Georgia,” but the voices that filled the room were those of Gladys Knight and the Pips, who made the song a hit in the 1970s. And yet the two men in the studio were also singing — with their hands.Primeaux-O’Bryant is a deaf actor and dancer; Kazen-Maddox is a hearing dancer and choreographer who is, thanks to seven deaf family members, a native speaker of American Sign Language. Their version of “Midnight Train to Georgia” is part of a 10-song series of American Sign Language covers of seminal works by Black female artists that Kazen-Maddox is producing for Broadstream, an arts streaming platform.A look behind the scenes as Mervin Primeaux-O’Bryant and Brandon Kazen-Maddox collaborate on a signed performance of the classic song.Up Until Now CollectiveAround the world, music knits together communities as it tells foundational stories, teaches emotional intelligence and cements a sense of belonging. Many Americans know about signed singing from moments like the Super Bowl, when a sign language interpreter can be seen — if barely — performing the national anthem alongside a pop star.But as sign language music videos proliferate on YouTube, where they spark comments from deaf and hearing viewers, the richness of American Sign Language, or A.S.L., has gotten a broader stage.“Music is many different things to different people,” Alexandria Wailes, a deaf actress and dancer told me in a video interview, using an interpreter. Wailes performed “The Star-Spangled Banner” at the 2018 Super Bowl, and last year drew thousands of views on YouTube with her sign language contribution to “Sing Gently,” a choral work by Eric Whitacre.“I realize,” she added, “that when you do hear, not hearing may seem to separate us. But what is your relationship to music, to dance, to beauty? What do you see that I may learn from? These are conversations people need to get accustomed to having.”Mervin Primeaux-O’Bryant, who collaborated with Brandon Kazen-Maddox on “Midnight Train to Georgia.”Justin Kaneps for The New York TimesA good A.S.L. performance prioritizes dynamics, phrasing and flow. The parameters of sign language — hand shape, movement, location, palm orientation and facial expression — can be combined with elements of visual vernacular, a body of codified gestures, allowing a skilled A.S.L. speaker to engage in the kind of sound painting that composers use to enrich a text.At the recent video shoot, Gladys Knight’s voice boomed out of a large speaker while a much smaller one was tucked inside Primeaux-O’Bryant’s clothes, so that he could “tangibly feel the music,” he said in an interview, with Kazen-Maddox interpreting. Out of sight of the camera, an interpreter stood ready to translate any instructions from the crew, all hearing, while a laptop displayed the song lyrics.In the song, the backup singers — here personified by Kazen-Maddox — encourage Knight as she rallies herself to join her lover, who has returned home to Georgia. In the original recording the Pips repeat the phrase “all aboard.” But as Kazen-Maddox signed it, those words grew into signs evoking the movement of the train and its gears. A playful tug at an invisible whistle corresponded to the woo-woo of the band’s horns. Primeaux-O’Bryant signed the lead vocals with movements that gently extended the words, just as in the song: on the drawn-out “oh” of “not so long ago-oh-oh,” his hands fluttered into his lap. The two men also incorporated signs from Black A.S.L.“The hands have their own emotions,” Primeaux-O’Bryant said. “They have their own mind.”“The hands have their own emotions,” said Primeaux-O’Bryant, far right. “They have their own mind.”Justin Kaneps for The New York TimesDeaf singers prepare for their interpretations by experiencing a song through any means available to them. Many people speak about their heightened receptivity to the vibrations of sound, which they experience through their body. As a dancer trained in ballet, Primeaux-O’Bryant said he was particularly attuned to the vibrations of a piano as transmitted through a wooden floor.Primeaux-O’Bryant was a student at the Model Secondary School for the Deaf in Washington in the early 1990s when a teacher asked him to sign a Michael Jackson song during Black History Month. His first reaction was to refuse.But the teacher “pulled it out” of him, he said, and he was thrust into the limelight in front of a large audience. Then, Primeaux-O’Bryant said, “the lights came on and my cue happened and I just exploded and signed the work and it felt good.” Afterward the audience erupted in applause: “I fell in love with performing onstage.”Both men spoke of the impact ballet training had on their signing.Justin Kaneps for The New York TimesSigning choirs have long been common around the world. But the pandemic has fostered new visibility for signing and music, aided in part by the video-focused technology that all musicians have relied on to make art together. As part of the “Global Ode to Joy” celebration of the 250th anniversary of Beethoven’s birth last year, the artist Dalia Ihab Younis wrote a new text for the final chorus of the Ninth Symphony which, performed by an Egyptian a cappella choir, taught elementary signs in Arabic Sign Language.Last spring, the pandemic forced an abrupt stop to live singing as choirs were particularly thought to be potential spreaders of the coronavirus. In response, the Netherlands Radio Choir and Radio Philharmonic Orchestra reached out to the Dutch Signing Choir to collaborate on a signed elegy, “My heart sings on,” in which the keening voice of a musical saw blended with the lyrical gestures of Ewa Harmsen, who is deaf. She was joined by members of the Radio Choir, who had learned some signs for the occasion.“It has more meaning when I sing with my hands,” Harmsen said in a video interview, speaking and signing in Dutch with an interpreter present. “I also love to sing with my voice, but it’s not that pretty. My children say to me, ‘Don’t sing, mother! Not with your voice.’”The challenges of signing music multiply when it comes to polyphonic works like the Passion oratorios of Bach, with their complex tapestries of orchestral and vocal counterpoint and declamatory recitatives. Early in April, Sing and Sign, an ensemble founded in Leipzig, Germany, by the soprano Susanne Haupt, uploaded a new production of part of the “St. John Passion” that is the first fruit of an ongoing undertaking.Haupt worked with deaf people and a choreographer to develop a performance that would render not only the sung words of the oratorio, but also the character of the music. For example, the gurgling 16th notes that run through the strings are expressed with the sign for “flowing.”“We didn’t want to just translate text,” Haupt said. “We wanted to make music visible.”Just who should be entrusted with that process of making music visible can be a contentious question. Speaking between takes at the shoot in Brooklyn, Primeaux-O’Bryant said that some music videos created by hearing A.S.L. speakers lack expressivity and render little more than the words and basic rhythm.“Sometimes interpreters don’t show the emotions that are tied to the music,” he said. “And deaf people are like, ‘What is that?’”Kazen-Maddox signing “relationship.”Justin Kaneps for The New York TimesPrimeaux-O’Bryant signing “gone” or “left” or “took off,” as in a person leaving.Justin Kaneps for The New York TimesBoth men spoke of the impact ballet training had on the quality of their signing. Kazen-Maddox said that when he took daily ballet classes in his 20s, his signing became more graceful.“There is a port de bras, which you only learn from ballet, which I was really engraving into my body,” he said. “And I watched my sign language, which had been with me my whole life, become more compatible with music.”Wailes, too, traces her musicality to her training in dance. “I am a little more attuned with the overall sensitivity to spatial awareness in my body,” she said. And, she added, “not everyone is a good singer, right? So I think you’d have to make that analogy for signers as well.” More

  • in

    Riz Ahmed on Being the First Muslim Nominated for the Best Actor Oscar

    #masthead-section-label, #masthead-bar-one { display: none }Awards SeasonOscar Nominations HighlightsNominees ListSnubs and SurprisesBest Director NomineesStream the NomineesAdvertisementContinue reading the main storySupported byContinue reading the main storyRiz Ahmed on Being the First Muslim Nominated for the Best Actor OscarThe star of “Sound of Metal” is also part of another academy record: with Steven Yeun of “Minari,” it’s the first time two men of Asian descent are up for best actor at the same time.Riz Ahmed in a scene from “Sound of Metal.” He learned both American Sign Language and drumming for the part.Credit…Amazon Studios, via Associated PressMarch 15, 2021, 12:14 p.m. ET More